Der Aufschwung der Audio- und Videolokalisierung

Posted on April 30, 2024
By Lingual Consultancy Services

Get a Call

Multimedia ist im Zeitalter der Globalisierung von Inhalten und der sich ständig weiterentwickelnden Technologie zur Universalsprache geworden. Das exponentielle Wachstum von lokalisierten Videoinhalten und interaktiven Medien hat die Nachfrage nach Multimedia-Inhalten erhöht.

Während Unternehmen, die Multimedia-Inhalte anbieten, auf internationalen Märkten von einem globalen Publikum akzeptiert werden wollen, müssen sie ihre Audio- und Videoinhalte an die sprachlichen und kulturellen Hintergründe der lokalen Kulturen in den verschiedenen Regionen anpassen.

In diesem Artikel untersuchen wir die wachsenden Trends bei der Audio- und Videolokalisierung, die Herausforderungen, denen man in diesem Prozess begegnet, sowie innovative Techniken und Technologien, die eingesetzt werden, um die audiovisuelle Lokalisierung genauer und attraktiver zu gestalten.

Lokalisierung von Videos: Videos an neue Zielgruppen anpassen

Videolokalisierung ist die Praxis der Anpassung von Videoinhalten an die Normen und Kontexte einer lokalen Kultur. Es ist zu einer effektiven Form der Kommunikation geworden und ein hervorragendes Mittel, um ein Publikum zu erreichen, das verschiedene Sprachen spricht.

Da audiovisuelle Inhalte weltweit immer beliebter werden, können Medienunternehmen besser mit einem globalen und mehrsprachigen Publikum interagieren und sich auf den globalen Märkten einen Wettbewerbsvorteil verschaffen, indem sie Videoinhalte in mehreren Sprachen lokalisieren, die sich an ein bestimmtes Publikum richten.

Lokalisierte Videos können auch die Zielgruppe ansprechen und sie an sich binden, wodurch die Markentreue sowie die Einnahmen und der Umsatz des Unternehmens gesteigert werden.

Elemente der Videolokalisierung

Bei der Video- und Multimedia-Lokalisierung geht es darum, audiovisuelle Elemente in den richtigen Bericht einzubetten. Hier sind die fünf Schlüsselfunktionen der Videolokalisierung.

Untertitel und Videobeschriftungen

Untertitel sind im Wesentlichen Übersetzungen von gesprochenem Audio, die Teil des Originalskripts sind. Andererseits sind Untertitel Texte, die am unteren Rand eines Videos eingeblendet werden und gesprochene und nicht gesprochene Töne, wie Musik und Geräusche, vermitteln.

Untertitel und Bildunterschriften können in mehrere Sprachen übersetzt werden.

Das Hinzufügen von Untertiteln und Untertiteln kann das Engagement erhöhen und ist eine kostengünstigere Möglichkeit, ein größeres Publikum zu erreichen als die Synchronisation. Untertitel sind eine hervorragende Ergänzung für hörgeschädigte Zuschauer.

Aufdoppeln

Bei der Audiosynchronisation wird der Originalton durch einen synchronisierten oder übersetzten Ton in der Zielsprache ersetzt. Dies funktioniert am besten bei Videos, in denen es nur einen Sprecher gibt und nur wenige Personen in Gespräche verwickelt sind.

Stimme aus dem Off

Die Stimme aus dem Off ist bekannt für ihre Kommentare außerhalb des Bildschirms oder das Erzählen von Videoinhalten. Dies erfordert professionelle Übersetzungsdienste, die das Originalvideo übersetzen, das Skript in der Zielsprache aufnehmen und es über das neue Video schneiden.

Metadaten

Metadaten sind Informationen über ein Video, die zur Beschriftung und Kategorisierung des Inhalts verwendet werden.  Sie enthält Titel, Meta-Beschreibungen, Tags, eine Transkription und eine Sitemap. Sitemaps helfen Suchmaschinen bei der Indexierung des Videos.

Die Integration dieser Elemente in Ihre lokalisierten Videos kann dazu beitragen, den Traffic aus dem Zielpublikum zu verbessern und das Ranking in der Zielsprache zu erhöhen.

Videolokalisierung vs. Videoübersetzung

Vielleicht fragen Sie sich, ob die Videolokalisierung der Videoübersetzung ähnelt, aber sind sie identisch? Während es bei der Videoübersetzung darum geht, das Drehbuch zu reproduzieren und an die Zielsprache anzupassen, geht es bei der Videolokalisierung darum, den Inhalt an die kulturellen Bezüge oder Normen der lokalen Sprache anzupassen.

So werden bei der Videoübersetzung kulturelle Unterschiede nicht immer berücksichtigt.

Videoübersetzungen können mithilfe von künstlicher Intelligenz (KI) erstellt werden. Im Gegensatz zur Übersetzung erfordert die Videolokalisierung die effektive Zusammenarbeit von Übersetzungsexperten, um ein kulturell authentisches Endprodukt zu produzieren.

Vorteile einer erfolgreichen Videolokalisierung

Während die Videoübersetzung einen großen Einfluss auf Ihre Marketingvideos haben kann, kann die Videolokalisierung die Wirkung von mehrsprachigen Inhalten noch weiter verbessern. Hier sind drei wichtige Vorteile der Videolokalisierung.

Verbessert die Bemühungen um internationale Suchmaschinenoptimierung

Laut Prognosedaten stammen etwa 81 % des Website-Traffics von Videos. Die Lokalisierung von Videoinhalten kann mehr Traffic auf Ihre Website bringen, mehr Backlinks gewinnen, das Ranking verbessern, die Nutzererfahrung steigern und die Konversionen erhöhen.

Mit lokalisierten Videos können Sie von der Suche nach verschiedenen Sprachvarianten für eine verwandte Suchanfrage profitieren.

Stärkt das internationale Markenimage

Angesichts ihrer großen Beliebtheit helfen lokalisierte Videos dabei, Ihre Marke einem neuen Publikum bekannt zu machen. Mithilfe der Videolokalisierung können Sie den Wiedererkennungswert Ihrer Marke steigern und auf globalen Märkten Einnahmen erzielen.

Verbessert die Zugänglichkeit

Dank der verschiedenen audiovisuellen Elemente können Sie einer breiten Palette von Verbrauchern, insbesondere gehörlosen und blinden Nutzern, in ihrer Muttersprache antworten.

Diese Videolokalisierungsdienste können Ihren Videoinhalt zuverlässiger machen und den Videokonsum erhöhen.

Die Herausforderungen der Videolokalisierung

Obwohl die Videolokalisierung viele Vorteile bietet, können bei einem Videolokalisierungsprojekt einige Herausforderungen auftreten, wie z. B. :

Lippensynchronisation

Eine der größten Herausforderungen bei der Videolokalisierung, insbesondere bei der Synchronisation, besteht darin, die Genauigkeit der Lippenbewegungen zu gewährleisten.

Die Lippensynchronisation schafft ein natürliches Seherlebnis. Der Einsatz fortschrittlicher Technologien, wie z. B. die auf künstlicher Intelligenz basierende Lippensynchronisation, kann helfen, dieses Problem zu überwinden.

Tonfall der Stimme

Jede Sprache vermittelt spezifische kulturelle Nuancen, Emotionen und Humor. Um das Zielpublikum anzusprechen, ist es wichtig, qualifizierte Übersetzer und Lokalisierungsexperten einzustellen, die diese Verantwortung übernehmen.

Visuelle Markierungen

Die meisten Medieninhalte beruhen auf visuellen Orientierungshilfen wie Text oder Bildschirmgrafiken. Diese Elemente müssen an die neue Sprache angepasst werden, was ziemlich schwierig zu bewerkstelligen sein kann.

Tipps zur Videolokalisierung: Eine Strategie entwickeln

Angesichts all dieser Faktoren ist es wichtig, eine Strategie für die Videolokalisierung zu entwickeln, bevor Sie jeglichen Inhalt anpassen. Hier sind einige Tipps für den Anfang:

Berücksichtigen Sie beim Verfassen von Skripten kulturelle Präferenzen

Es ist unbedingt notwendig, die kulturellen Normen der Zielgruppe zu berücksichtigen, um Fehlinterpretationen und Kommunikationsprobleme zu vermeiden. Denken Sie immer daran, dass das, was in einer Kultur akzeptabel ist, in einer anderen möglicherweise nicht akzeptabel ist.

Achten Sie auf den Text auf dem Bildschirm

Es kann schwierig sein, Bildschirmgrafiken in einer anderen Sprache zu überdenken. Sie können einen Styleguide erstellen, der die Sprache vereinfacht und die Anzahl der Wörter auf dem Bildschirm begrenzt.

Begrenzen Sie die Anzahl der Lautsprecher

Begrenzen Sie die Anzahl der Videosprecher, um die Lokalisierungskosten zu senken. Erwägen Sie den Einsatz von Off-Sprechern, um die Synchronisationsprobleme für die Sprecher auf dem Bildschirm zu minimieren.

Planen Sie im Voraus, um Untertitel und Bildunterschriften hinzuzufügen

Lassen Sie am unteren Rand des Videos Platz, um Raum für Bildunterschriften und Untertitel zu schaffen. Achten Sie außerdem darauf, dass das Audio des Videos mit den verwendeten Untertiteln und Bildunterschriften synchronisiert ist.

Erweitern Sie noch heute Ihre globale Reichweite mit Videolokalisierung

Die Videolokalisierung ist eine der besten Möglichkeiten, ein weltweites Publikum zu erreichen, Webverkehr zu Ihren Videos zu generieren und den Wiedererkennungswert Ihrer Marke in neuen Märkten zu steigern.

Dies allein anzugehen, kann jedoch schwierig und zeitaufwendig sein, vor allem, wenn Ihr Budget knapp ist. Mithilfe von Videolokalisierungsdiensten können Sie Ihre Videoinhalte schnell und kostengünstig lokalisieren.

Die Audio- und Videolokalisierung gewinnt aufgrund des wachsenden Bedarfs an effektiver globaler Kommunikation immer mehr an Bedeutung. 
Als Dienstleister bietet LC hochwertige Lokalisierungs- und Übersetzungsdienstleistungen an, die die Verbreitung kulturell relevanter Inhalte sicherstellen und es Unternehmen ermöglichen, nahtlos und effizient mit unterschiedlichen Zielgruppen auf der ganzen Welt zu interagieren.