Synchronisation

Get a Call

100% Zufriedenheit garantiert

Faire und wettbewerbsfähige Preisgestaltung

200+ Sprachen von Muttersprachlern

Schnelle Umsetzungen

Was machen wir?

Unser Schwerpunkt liegt auf Synchronisation in über 100 Sprachen. Dazu verfügen wir über ein Netzwerk von mehr als 2.000 Synchronsprechern und Partnerproduktionsstudios in über 50 Ländern. Außerdem haben wir kürzlich unsere neuen Studios in Yangon, Myanmar, in Betrieb genommen, um Ihnen erstklassige Synchronisationsdienste anbieten zu können.

Wir lassen Sie großartig klingen! Wie?

Nun, wir haben bereits ein Verfahren für die beste Voiceover Produktion konzipiert.

  • Vorbereitung: Wir beginnen die Arbeit, wenn wir das Material vom Kunden erhalten haben. Sie senden uns einfach Ihren Content (beliebiges Dateiformat) und wir kümmern uns um den Rest.
  • Skriptübersetzung: Als kompetente Übersetzungsagentur kümmern wir uns selbst um die Übersetzungen. Unser Kreativteam übersetzt den gesamten Dialog in die gewünschte Fremdsprache und erstellt das endgültige Drehbuch.
  • Auswahl des Sprechers (Casting): Wenn das Drehbuch fertig ist, ist es an der Zeit, das passende Talent zu finden. Mit erfahrenen muttersprachlichen Synchronisationstalenten bieten wir Ihnen im Handumdrehen viele männliche und weibliche Talente mit perfekter Aussprache, Stil und Tonalität für Ihr Projekt.
  • Sprachaufnahme: Jetzt plant der Synchronregisseur die Aufnahmesessions der Synchronsprecher und überwacht sie intensiv. Der Prozess ist zeitaufwändig, da er eine korrekte Lippensynchronisation mit dem Video erfordert.
  • Tonmischung: Nun werden die Aufnahmen bereinigt, wenn es Störungen gibt. Außerdem werden die Lautstärke, das Tempo, die Tonhöhe, die Sprache und der Ausdruck angepasst, wenn nötig.
  • Qualitätssicherung: Dies ist die entscheidende Phase des Postproduktionsprozesses. In diesem Schritt wird die erstellte Datei auf Fehler in der synchronisierten Datei überprüft.
  • Freigabe: Nachdem das Projekt unseren Qualitätssicherungsprozess durchlaufen hat, liefern wir es so schnell wie möglich aus. In diesem letzten Schritt sorgen wir dafür, dass das Endprodukt in verschiedenen Formaten (Stereo, Blu-ray, DVD) zur Verfügung steht.

Darüber hinaus arbeitet Lingual Consultancy mit seinem Partner, der Schwesterfirma DUBnSUB – ein Full-Service-Produktionshaus für Audio und Voice-Over. So sind wir in der Lage, qualitativ hochwertige Dienste für eine Vielfalt an visuellen Inhalten branchenübergreifend unter Verwendung der neuesten und besten Technologie anzubieten. Um mehr über DUBnSUB zu erfahren, besuchen Sie bitte deren WEBSITE.

Anfragen sind jederzeit willkommen! Wenn Sie irgendwelche Anliegen haben, zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren und wir werden unser Bestes tun, um zu helfen.