Die meisten betrachten die Übersetzung als einen Zweig der Sprachwissenschaft. In der Chemie kommen kompatible Atome und Moleküle einer Substanz zusammen, und um Aussagen in der Sprache zu produzieren, werden Wörter zusammengefügt. Wie die Chemie ist auch das Übersetzen ein komplexes und anspruchsvolles Gebiet, das man aber mit etwas Mühe meistern kann. Mit etwas Unterstützung bei der Heimarbeit kann man Vertrauen in sein Thema aufbauen. Man muss also so viel wie möglich recherchieren und alles über den Beruf lernen, den man ausüben möchte. Schauen wir uns an, wie man ein professioneller Übersetzer wird.
Karriere als Übersetzer
Der Beruf des Übersetzers ist einzigartig, denn er ist eine etwas außergewöhnliche Berufswahl. Die Arbeit eines Übersetzers besteht hauptsächlich darin, geschriebene Texte zwischen Sprachen zu übersetzen, aber es gehört noch viel mehr dazu. Dieser Artikel kann Ihnen helfen, wenn Sie Übersetzer werden möchten, aber nicht wissen, wo Sie anfangen sollen oder wenn Sie eine Anleitung brauchen, um Ihr Ziel zu erreichen.
Wie wird man in der heutigen Zeit Übersetzer?
Der erste und wichtigste Schritt, um Übersetzer zu werden, besteht darin, eine Sprache zu wählen, die Sie interessiert - es kann auch Ihre Muttersprache sein. Der nächste Schritt besteht darin, die Sprache zu beherrschen und sie ausgiebig zu studieren, bis Sie sie fließend sprechen. Als nächsten Schritt können Sie eine intensive Sprachausbildung in Betracht ziehen. In der Regel ist ein Bachelor-Abschluss oder ein Diplomkurs in der gewünschten Sprache von Vorteil. Sie können verschiedene zertifizierte Übersetzertitel anstreben (die von Land zu Land unterschiedlich sind). Eine Zertifizierung gibt Ihren Kunden zusätzliche Sicherheit in Bezug auf die Qualität Ihrer Arbeit und zeigt, dass Sie über die notwendigen Fähigkeiten für den Job verfügen.
Wo beginnt der Übersetzungsprozess?
Der erste Schritt zum Übersetzen ist zu verstehen, was Ihr Kunde/Zielpublikum von Ihnen erwartet. Wenn Sie einen Auftrag erhalten, stellen Sie sicher, dass Sie wissen, was die Anforderungen sind und was von Ihnen erwartet wird. Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt verwirrt sind, fragen Sie nach, anstatt sich auf Annahmen zu verlassen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, scheuen Sie sich nicht zu fragen und mit Ihrem Kunden darüber zu sprechen.
Wie funktioniert der Übersetzungsprozess?
Das Hauptziel einer jeden Übersetzung ist es, sicherzustellen, dass die Botschaft an die Zielgruppe in der Zielsprache gut vermittelt wird. Es ist nicht einfach, dieselben Informationen in einer anderen Sprache zu verpacken und die Nachricht zu übermitteln. Am wichtigsten ist es, die allgemeine Bedeutung dessen, was Sie übersetzen, zu erfassen, um den Ethos des Inhalts in Ihrer Übersetzung wiederzugeben.
Wie werden Sie erfolgreich im Übersetzungsgeschäft?
Es reicht nicht aus, Wörter von einer Sprache in eine andere übersetzen zu können. Dinge gehen gerne 'in der Übersetzung verloren'. Wenn wortwörtliche Übersetzungen von Phrasen aus einer Sprache in eine andere in einem Satz verwendet werden, haben sie oft nicht die gleiche Bedeutung. Sie müssen den Inhalt dessen, was Sie übersetzen, verstehen, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu liefern.
Wie sammelt man Erfahrung als Übersetzer?
Nehmen wir an, Sie streben eine Karriere als Übersetzer an und wissen nicht, wo Sie anfangen sollen. Es gibt zahlreiche Online-Übersetzungsangebote für Studenten, und es ist von Vorteil, wenn Sie den Einstieg in die Übersetzertätigkeit zunächst in kleinem Rahmen versuchen. Es gibt eine Fülle von Online-Anbietern, die Übersetzer für Dokumente benötigen. So können Sie Vertrauen in Ihre Arbeit gewinnen und gleichzeitig Ihren Lebenslauf verbessern. Sie werden in der Lage sein, qualitativ hochwertige Inhalte anzubieten, wenn Sie folglich komplexere und schwierigere Aufträge übernehmen. Andere Möglichkeiten, Übersetzer zu werden, sind:
A) Bieten Sie an, als Freiwilliger bei Übersetzungen zu helfen
Verschiedene Organisationen suchen ständig nach freiwilligen Übersetzern in verschiedenen Sprachkombinationen auf internationaler Ebene. Dann gibt es noch lokale Einrichtungen wie Schulen, Krankenhäuser, Kliniken, Flüchtlingshilfezentren und Gesundheitsämter, um nur einige zu nennen. Jede oder alle diese Organisationen benötigen häufig Übersetzer. Wir müssen jedoch betonen, dass Ihre ehrenamtliche Arbeit mit der gleichen Professionalität ausgeführt werden muss wie eine bezahlte Tätigkeit.
B) Arbeit an kleinen Projekten
Sie benötigen so viel Fachwissen wie möglich. Wenn Sie sich umsehen, werden Sie feststellen, dass viele Leute da draußen einen Übersetzer für Projekte brauchen, die zu klein sind, um von einer Agentur bearbeitet zu werden: Dinge wie ein Führerschein, eine Geburtsurkunde, ein Schulzeugnis, usw. Es macht kaum einen Unterschied, was Sie übersetzen, solange Sie Erfahrung sammeln. Diese kleinen Projekte können sehr befriedigend sein, weil Sie nur mit einem kleinen Teil des Inhalts arbeiten und der Übersetzungsprozess in der Regel unkompliziert ist. Sie können problemlos als freiberuflicher Übersetzer arbeiten, sobald Sie die Sprachpaare beherrschen und etwas Erfahrung gesammelt haben. Nutzen Sie die sozialen Medien, um deutlich zu machen, dass Sie für diese Form der Übersetzungsarbeit offen sind. Ziehen Sie in Erwägung, Ihre Übersetzungsdienste bei Kulturvereinen, örtlichen Konsulaten, Einwanderungsanwälten, zweisprachigen Schulen und anderen Organisationen zu bewerben.
C) Nehmen Sie die Dienste eines professionellen Übersetzers in Anspruch
Viele professionelle Übersetzer helfen Ihnen gerne bei Ihren ersten Schritten. Sie könnten Ihre Fähigkeiten als Ersatzübersetzer anbieten, um bei großen oder kleinen Projekten zu helfen, wenn Sie jemanden finden, der in Ihrer Sprachkombination arbeitet. Natürlich setzt dies exzellente Übersetzungsfähigkeiten voraus, aber so sammeln Sie auch die nötige Erfahrung. Mit anderen Worten: Sie können sich in das hart umkämpfte Übersetzungsgeschäft einarbeiten und lernen schnell die Tricks und Kniffe des Handwerks kennen.
D) Nutzen Sie Ihre beruflichen Fähigkeiten für die Übersetzung
Menschen mit fortgeschrittenen Talenten in bestimmten Fachgebieten, wie z.B. Jura oder Medizin, können den traditionellen Weg des Übersetzens für Anfänger vermeiden und sich Direktkunden anbieten. Nehmen wir an, Sie haben beschlossen, Ihre juristische Karriere nach vielen Jahren aufzugeben, und Sie verfügen über hervorragende Sprachkenntnisse und viel Fachwissen in einem bestimmten Rechtsgebiet. In diesem Fall wäre eine direkte Zusammenarbeit mit Anwaltskanzleien oder die Vermarktung als 'zweisprachiger Rechtsberater' die bessere Alternative.
Zum Schluss
Wir hoffen, dass der obige Leitfaden für Sie ansprechend genug war, um sich für eine Karriere als Übersetzer zu entscheiden.
Wenn Sie über die nötigen Fähigkeiten verfügen und als freiberuflicher Übersetzer arbeiten möchten, schreiben Sie uns an [email protected] oder rufen Sie uns an. Wir würden uns freuen, Sie in unserem Pool von mehr als 16.000 Übersetzern/Schreibkräften/Dolmetschern begrüßen zu dürfen.