Wie Sie die richtige Lokalisierungsstrategie für Ihre Website wählen

Posted on January 13, 2024
By Lingual Consultancy Services

Get a Call

Die Lokalisierung einer Website ist der Prozess, den Inhalt der Webseite einer Website an verschiedene Sprachen anzupassen und dabei den Zielmarkt im Auge zu behalten. Im Technologiezeitalter garantiert die Sicherstellung der großen Reichweite eines Produkts oder einer Dienstleistung seinen Erfolg auf dem Markt.  

Wenn es aber darum geht, die Dienstleistung oder das Produkt in verschiedenen Regionen in der Muttersprache eines Ortes zu bewerben, stellen kulturelle Unterschiede und sprachliche Übersetzungen die größten Hindernisse in der Geschäftswelt dar.

Der Hintergrund für den Nutzen der Lokalisierungsfunktion für eine Website

Während menschliche Übersetzer die Arbeit perfekt erledigen können, können maschinelle Übersetzungen Zeit und Geld sparen und verhindern, dass die Dienstleistungen in der Zielsprache immer und immer wieder präsentiert werden müssen.

Die Websites eines Unternehmens sind eines der besten Mittel, um potenzielle Kunden in verschiedenen Regionen zu erreichen. Daher kann die Lokalisierung oder Internationalisierung einer Website in die anderen Sprachen der Zielgruppe nicht nur zur Steigerung des Umsatzes beitragen, sondern auch die Kundenerfahrung verbessern.

Dies geschieht, während man das Kundenverhalten auf den lokalen Märkten im Auge behält. Es wurde beobachtet, dass Menschen eher Dinge auf einer Website kaufen, die ihnen in Bezug auf die Sprache und das stilisierte Format ihrer Kultur vertraut erscheint.

Tatsächlich ziehen es etwa 65% von ihnen vor, Informationen in ihrer lokalen Sprache zu erhalten, unabhängig von der Benutzeroberfläche und der Qualität der Übersetzung und Lokalisierung der Sprache, die ihnen präsentiert wird.

Was Firmeninhaber beim Einsatz einer Website in mehreren Sprachen bedenken sollten, ist nicht nur die textliche Übersetzung und Lokalisierung derselben Sprache, sondern auch die Berücksichtigung kultureller Unterschiede, rechtlicher Anforderungen, Einkaufsgewohnheiten und Zahlungsmethoden, die in bestimmten Regionen allgemein bevorzugt werden.

Wenn Sie ein Unternehmen besitzen und den Prozess der Software- oder Website-Lokalisierung beaufsichtigen müssen, machen Sie sich keine Sorgen! Lernen Sie vier Möglichkeiten kennen, wie Sie im Lokalisierungsprozess einen reibungslosen Übergang von der Website-Lokalisierung zu einer einwandfreien Benutzeroberflächenerfahrung sicherstellen können.

Aber lassen Sie uns zunächst verstehen, warum die Lokalisierung von Webseiten sinnvoll ist und wie sie sich von der Übersetzung von Webseiten unterscheidet.

Website-Übersetzung und Website-Lokalisierung: Wo liegt der Unterschied?

Die Übersetzung von Websites ist ein einfacher Prozess. Es ist so einfach, wie den Inhalt der Website und die Elemente der Benutzeroberfläche zu nehmen und sie in eine oder mehrere Sprachen zu übersetzen.

Wenn die Website jedoch viele zu übersetzende Inhalte enthält, können Sie die Dienste professioneller Übersetzer in Anspruch nehmen, die qualitativ hochwertige Übersetzungen in mehrere Sprachen liefern können. 

Die Übersetzung einer Website von einer Sprache in eine andere garantiert jedoch nicht unbedingt die Lokalisierung der Website. Bei der Lokalisierung von Websites müssen Sie die gegebene Kultur der Kunden verstehen und dabei die Sprachbarrieren in der spezifischen Region, die Sie anvisieren, überwinden.

So ist die Lokalisierung von Websites weit mehr als nur eine Sprachübersetzung. Ein gutes Beispiel für die Lokalisierung einer Website wird von E-Commerce-Websites präsentiert. Sie können Shop-Websites finden, die verschiedene Webseiten für verschiedene Länder anbieten, manchmal sogar für Länder mit derselben Sprache, einschließlich der Zeitformate und Zeitzonen, die unterschiedlich sein können.

Vorteile der Lokalisierung von Webseiten

Die Umsetzung einer Strategie zur Lokalisierung von Webseiten, die eine Zielsprache verwenden, hat viele Vorteile.

Eine neue Region ins Visier nehmen

Manchmal machen professionelle Website-Besitzer den Fehler anzunehmen, dass sie sich für die Internationalisierung ihrer Website entscheiden können, ohne sich an die Muttersprache des Zielpublikums anzupassen.

Das Hinzufügen neuer Sprachen kann dabei helfen, neue Märkte zu erschließen, ist aber nicht das Einzige, was man bei einer Strategie zur Lokalisierung von Websites tun kann.

Tatsächlich kann das Verstehen und Umsetzen von Elementen des Entwicklungsprozesses, die zur Verbesserung der Kundenerfahrung in den Zielmärkten beitragen können, Ihnen einen Vorteil gegenüber Ihren Konkurrenten verschaffen.

Bieten Sie eine verbesserte Nutzererfahrung

Das Surfen auf einer Website, die die Bedürfnisse der Kunden in der Region nicht berücksichtigt, kann diese oft davon abhalten, ein von einem Unternehmen angebotenes Produkt oder eine Dienstleistung zu kaufen oder zu nutzen.

Die Lokalisierung von Websites hilft, Zielgruppen auf internationalen Märkten anzuziehen und an sich zu binden, indem sie ihnen zeigt, dass sie sich kümmern.

Dies trägt wesentlich dazu bei, ein nachhaltiges Unternehmen aufzubauen, das Sprachen und verschiedene Kulturen überwindet.

Erhalten Sie lokale Zielgruppen aus Suchmaschinen

Die Lokalisierung von Inhalten ist wichtiger als die bloße Übersetzung einer Website, um organischen Verkehr auf Suchmaschinen sowie auf Ihre Website zu lenken. Beispielsweise kann die bloße Übersetzung eines englischen Satzes in eine andere Sprache, z. B.

Französisch, unter Umständen nicht denselben Traffic erzeugen wie die Kenntnis der zugehörigen Schlüsselwörter, nach denen in den Suchmaschinen tatsächlich gesucht wird.

Sprachliche Übersetzungen können helfen zu verstehen, nach welchen Schlüsselwörtern in der anderen Sprache gesucht wird, aber die Lokalisierung von Webseiten kann helfen zu verstehen, wo die Konkurrenz steht.

4 Schritte zur die Lokalisierung von Webseiten

Die Wahl der richtigen Strategie zur Lokalisierung einer Website muss nicht zwangsläufig Kopfzerbrechen bereiten. Hier sind vier Punkte, die Sie bei der Auswahl der richtigen Strategie zur Lokalisierung von Websites beachten sollten.

Legen Sie Ihr Zielpublikum fest

Der erste Schritt zur Entwicklung einer geeigneten Strategie für die Lokalisierung einer Website besteht darin, Ihren Zielmarkt und Ihr Publikum zu verstehen. Das bedeutet, dass Sie verstehen müssen, worauf das Publikum in einem Land Ihren Fokus legen möchte, anstatt einfach nur eine Übersetzung des Inhalts der Website anzubieten.

Nun bedeutet das ziemlich viel Recherche, um zu verstehen, wie Sie die Verbraucher eines Landes für Ihre Produkte oder Dienstleistungen interessieren können, je nachdem, was auf der Website verfügbar ist.

Alternativ möchten Sie Ihre Website vielleicht in Bezug auf eine bestimmte Region lokalisieren, weil Sie Ihr Geschäft dort ausbauen möchten. Auf jeden Fall ist es besser, sich jeweils auf einen Ort zu konzentrieren.

Geeignete Webdesigner und -entwickler einstellen

Wenn Sie mit der Lokalisierung von Websites oder Inhalten arbeiten, empfiehlt es sich, Webentwickler und -designer einzustellen, die den Markt verstehen, in den Sie sich vorwagen wollen.

Stellen Sie Mitarbeiter ein, die in der Lage sind, zu verstehen und einen Einblick in das zu geben, was die lokale Gemeinschaft genießen möchte, am besten auf der Grundlage ihrer persönlichen und beruflichen Erfahrungen.

Es stimmt zwar, dass die Einstellung solcher Mitarbeiter, die durch das Wissen über die lokale Region bereichert werden, teuer sein kann, aber das Unternehmen, das Sie potenziell langfristig aufbauen können, kann die Investition an Zeit und Geld mehr als wettmachen.

Auswahl einer Methode zur Übersetzung einer Website

Obwohl es einen erheblichen Unterschied zwischen der Übersetzung und der Lokalisierung einer Website gibt, ist dies zweifellos ein wichtiger Teil der Lokalisierung einer Website. Es gibt drei Möglichkeiten, dies zu erreichen:

  • Menschliche Übersetzung: Sie können professionelle Übersetzer einstellen, die im Rahmen Ihres Unternehmens mit Webentwicklern und -designern zusammenarbeiten.
  • Maschinelle Übersetzung: Es gibt viele hochwertige Dienstleister auf dem Markt, die kostenlose Übersetzungsdienste anbieten. Einige können bezahlt werden, aber die Qualität der Übersetzung ist möglicherweise nicht mit der von menschlichen Übersetzern vergleichbar.
  • Maschinenunterstützte Übersetzung: Bei dieser Methode werden maschinelle Übersetzungsdienste eingesetzt und professionelle Übersetzer eingestellt, die den übersetzten Text auf Fehler überprüfen.

Passen Sie Ihre SEO-Strategie an

Ihre Strategie zur Lokalisierung einer Website sollte auch eine Suchmaschinenoptimierung mit Schwerpunkt auf der Lokalisierung in einer Zielsprache beinhalten. Dies sollte Folgendes umfassen:

  • Gezielte Schlüsselwörter überarbeiten und beliebte verwandte Wörter in einer Sprache einbauen
  • Verwenden Sie SEO-Tools, die auf die neue Sprache aktualisiert wurden.
  • Umschreiben von Website-Inhalten und Webseitentiteln, um Besucher anzuziehen und die Bindung zu verbessern
  • Umschreiben der Meta-Beschreibungen und des Alternativtextes, da diese Elemente der Benutzeroberfläche ebenfalls eine wichtige Rolle bei der Bindung des Datenverkehrs spielen.

Mitnehmen

Die Lokalisierung von Websites ist ein langwieriger Entwicklungsprozess, der die Zusammenarbeit von Fachleuten erfordert, die sich mit den lokalisierten Sprachen und Kulturen auskennen und sich mit den Massen verbinden können.

Wenn sie richtig durchgeführt wird, kann die Lokalisierung von Inhalten dazu beitragen, ein Unternehmen zu entwickeln und auszubauen, den Bekanntheitsgrad Ihrer Marke zu steigern und den Umsatz zu erhöhen.

Daher kann die Wahl der richtigen Lokalisierungsstrategie sowie des besten Übersetzungsdienstleisters wie Lingual Consultancy für die Website Ihres Unternehmens einen enormen Unterschied machen.