Die Übersetzungsbranche hat mit dem Aufschwung der maschinellen Übersetzung und der Übersetzungssoftware viele Veränderungen erlebt. Aber wie wird sich das auf die Notwendigkeit auswirken, als Übersetzer zu arbeiten? In diesem Artikel erfahren Sie, wie sich Übersetzungssoftware und KI-gespeiste Übersetzer gleichzeitig zu zwei Branchen entwickeln - einer, die sich gerade entwickelt, und einer, die bald überflüssig sein wird.
Wie hilft KI den Übersetzern?
Eine Software für maschinelles Lernen führt automatisch eine Reihe von Übersetzungen auf der Grundlage eines Korpus des übersetzten Textes durch. Das bedeutet, dass die Maschine aus vergangenen Übersetzungen lernen und ihre Genauigkeit im Laufe der Zeit verbessern kann. Dies ist besonders nützlich bei der Übersetzung langer Texte oder komplexer Sprachpaare, bei denen es für Menschen schwierig wäre, konsistent zu bleiben.
Die Verwendung von Software für die KI-gestützte Übersetzung hat jedoch einige potenzielle Nachteile. Zum einen kann dies teuer sein, insbesondere wenn Sie einen ausgefeilteren Algorithmus verwenden möchten. Zum anderen kann es schwierig sein, im Bedarfsfall präzise menschliche Übersetzer zu finden, und KI kann in solchen Fällen weniger authentisch und langsamer sein als herkömmliche Methoden.
Sollten Übersetzer also auf den Einsatz von KI-gestützter Übersetzungstechnologie umsteigen? Einerseits kann dies bei der Übersetzung längerer Stücke oder komplexer Sprachpaare helfen. Andererseits ist die KI-Übersetzung nicht so genau wie erhofft, und sie ist immer nur zu 60-90% genau. Aus diesem Grund kann man sich nicht allein auf die maschinelle Übersetzung verlassen.
Wann brauchen Sie KI für die Übersetzung?
Sind Sie auf der Suche nach einer KI, die Sie bei Ihren Übersetzungsanforderungen unterstützt? Oder fühlen Sie sich wohler, wenn Sie einen Übersetzer einstellen?
Da die Unternehmenskommunikation viel komplizierter ist und in einem formellen Rahmen stattfindet, hängt alles davon ab, wie Sie mit Ihren Kunden, den Kunden anderer Unternehmen und den Mitarbeitern kommunizieren. Sie werden nicht falsch liegen, wenn Sie sagen, dass Kundentreue und Vertrauen von einer effektiven Geschäftskommunikation abhängen.
Und KI allein wird Ihnen nicht dabei helfen, dies zu erreichen, insbesondere wenn ihre Genauigkeit gering ist. Zumindest zum jetzigen Zeitpunkt scheint ihre Fähigkeit, kulturelle Unterschiede und Sprachbarrieren zu überwinden, zweifelhaft.
Wenn man sich jedoch aufgrund der Geschwindigkeit und des günstigen Preises für die maschinengestützte Übersetzung entscheidet, könnte sie durch die von Menschen für Unternehmen durchgeführte Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen (MTPE) genauso gut werden wie die von menschlichen Experten erstellte.
KI vs. Übersetzer: Wo liegt der Unterschied?
Eine KI kann dabei helfen, Ihren Übersetzungsprozess zu automatisieren und zu verbessern, während ein Übersetzer einen menschlichen Ansatz verfolgt und eine höhere Genauigkeit und Präzision bieten kann. Dennoch weisen beide wesentliche Gemeinsamkeiten auf: Beide können kostspielig und zeitaufwändig sein und erfordern spezielle Fähigkeiten.
Wenn Sie also nach einer schnellen Lösung suchen oder jemanden wollen, der in der Lage sein wird, jahrelange Dienste zu leisten, könnte eine KI die beste Option für Sie sein.
Vor- und Nachteile der Übersetzung mithilfe von KI
Die Vorteile:
Einfacher Zugang
Der Vorteil von KI-Übersetzern ist, dass sie einfach zu bedienen und leicht zugänglich sind. Mit diesen digitalen, KI-gestützten Tools können Sie Wörter und Sätze aus einer Fremdsprache problemlos und mit schnellen Ergebnissen in Ihre Muttersprache übersetzen.
Schnellere Ergebnisse
Sehr schnelles Übersetzen von geschriebenen oder gesprochenen Wörtern mit KI und Künstlichen Neuronalen Netzen nutzt die Vorteile fortschrittlicher KI und Künstlicher Neuronaler Netze. Für KI-Textübersetzer wird es immer einfacher, Sprachen zu übersetzen und den ersten Entwurf schnell und automatisch zu liefern. Wenn es um schnellere Übersetzungen geht, ist die KI unschlagbar und kann Hunderte und Tausende von Wörtern sofort übersetzen, was Ihnen Zeit und Mühe spart.
Kostenlose Optionen
Es gibt eine große Auswahl an kostenlosen maschinellen Übersetzungsmaschinen für sofortige Übersetzungen. Mit robusten neuronalen maschinellen Übersetzungssystemen und einwandfreier Verarbeitung natürlicher Sprache (NLP) können Sie Google Translate, Microsoft Translator, DeepL und andere automatische Tools verwenden, die auf künstlicher Intelligenz basieren.
Um die Fähigkeiten der "kostenlosen" Optionen zu verbessern, müssen Sie kostenpflichtige Add-ons kaufen.
Nachteile:
Probleme mit der Genauigkeit
Maschinelle Übersetzungen sind nicht zu 100% genau; sie sind schnell, aber nicht präzise. Ihnen mangelt es an kulturellem Verständnis und Kontextualisierungsfähigkeiten. Daher interpretieren sie Metaphern und Redewendungen oft falsch. Unternehmen, die Produkte oder Dienstleistungen im Ausland verkaufen, verlangen sprachliche Präzision. In der Gesundheitsfürsorge und bei Verschreibungen ist dies ein absolutes Muss.
Schlechte Wörter zurücknehmen
Ein maschinelles Übersetzungsprogramm kann Idiome und andere kulturelle Ausdrücke nicht übersetzen, was dazu führt, dass der Satz wörtlich übersetzt wird. Untersuchungen zeigen, dass maschinelle Übersetzungsprogramme 46% der chinesischen Idiome falsch übersetzt haben.
Kontextbezogenes Verständnis
Softwareübersetzungen haben noch nicht den Punkt erreicht, an dem sie den Kontext und die wörtliche Bedeutung verstehen können, sodass der von Software übersetzte Inhalt für den Leser oft keinen Sinn ergibt. Andererseits kann nur ein menschlicher Übersetzer den Inhalt ändern, wenn es für ein Wort, einen Satz oder ein Idiom in der Zielsprache kein alternatives Wort oder Idiom gibt. Aus dem Kontext gerissen, verlieren Wörter ihre Bedeutung.
Menschliche Übersetzer: Vor- und Nachteile
Die Vorteile:
Die Anforderungen verstehen
Unternehmen und Privatpersonen können direkt mit Übersetzern kommunizieren, die Ihre Anforderungen verstehen und maßgeschneiderte Übersetzungsdienstleistungen in menschlicher Übersetzung erbringen. Sie können Ihre Bedürfnisse nicht gegenüber einer Maschine äußern! Die Zuweisung von qualifizierten Übersetzern gewährleistet auch Konsistenz, sodass Sie und der Übersetzer auf derselben Wellenlänge sind.
Präziser als die KI
Es reicht nicht, Wörter zu übersetzen; menschliche Übersetzer übersetzen sie auch in die Zielsprache und verstehen dabei ihre Bedeutung, ihren Kontext, ihren Tonfall und ihre emotionale Bedeutung. Daher bleibt der ursprüngliche Zweck erhalten, unabhängig davon, in welche Sprache übersetzt wird.
Außerdem bringen menschliche Übersetzer einen natürlichen Fluss in den übersetzten Text, und die Leser werden nicht in der Lage sein zu sagen, welcher Text der Ausgangstext ist. Ein menschlicher Übersetzer sichert den Ruf der Marke und vermeidet peinliche Fehler.
Nachteile:
Teuer als KI-Tools
Menschliche Übersetzungen sind teurer, aber sie liefern 100% genaue Inhalte mit einem Tonfall und einer Emotion, die eine Maschine nicht verstehen kann. Maschinelle Übersetzer hinterlassen Inkonsistenzen zwischen den übersetzten Sprachen, die von Menschen erfasst und verbessert werden können. Da es menschliches Eingreifen gibt, spürt man eine gewisse Logik in den Übersetzungen. All dies hat seinen Preis.
Frist für die Lieferung
Ein professioneller menschlicher Übersetzungsprozess benötigt in der Regel ein bis zwei Tage, um an Dokumenten zu arbeiten. Je nach Sprache, Aufgabe und technischem oder wissenschaftlichem Charakter kann die Bearbeitungszeit von 2.000 Wörtern pro Tag bis zu zwei Wochen reichen. Einfach ausgedrückt ist die menschliche Übersetzung ein zeitaufwändiger Prozess mit einer langen Vorlaufzeit.
Wird KI menschliche Übersetzer ersetzen?
KI gibt es nun schon seit einiger Zeit und wird in der Zukunft der Übersetzung eine wichtige Rolle spielen. Es gibt Vor- und Nachteile auf beiden Seiten des Arguments, aber letztendlich scheint es Raum für KI und Übersetzer zu geben, um weiterhin zusammenzuarbeiten.
Einerseits kann KI die Genauigkeit und Geschwindigkeit von Übersetzungen verbessern und Ihnen dabei helfen, neue und genauere Übersetzungen zu finden. Andererseits sind Übersetzer entscheidend, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen präzise und idiomatisch sind, und sie können auch Feedback zu KI-Übersetzungen geben, um diese zu verbessern.
Insgesamt sieht es so aus, als ob die Übersetzung auch in Zukunft ein wesentlicher Bestandteil der Zukunft sein wird, und KI und Übersetzer werden eine Rolle bei ihrem anhaltenden Erfolg spielen.
Lingual Consultancy Services ist ein professioneller Übersetzungsdienstleister, der die besten Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistungen anbietet, indem er die Zusammenarbeit zwischen menschlichen Übersetzern, computergestützten Übersetzern und Translation-Memory-Management-Tools mit den besten Glossaren nutzt. Mit einem Pool von über 16.000 Übersetzern/Dolmetschern/Textern weltweit bieten wir professionelle Übersetzungsdienstleistungen in der Branche in über 250 Sprachen an. Das erfahrene Team von LC übersetzt effizient Geschäftsunterlagen, Marketingmaterialien, Rechtsverträge, medizinische Dokumente usw.
Kontaktieren Sie uns noch heute, um loszulegen