Alles, was Sie über Übersetzungen von Werbeanzeigen wissen müssen

Posted on November 3, 2022
By Lingual Consultancy Services

Get a Call

Übersetzen ist mehr als nur die Suche nach Wörtern in einer anderen Sprache mit ähnlicher Bedeutung. Es geht auch darum, geeignete Wege zu finden, Inhalte zu übermitteln. In ähnlicher Weise beinhaltet das Übersetzen von Anzeigen mehr als nur einen Inhalt zu nehmen und alles Wort für Wort neu zu erstellen. Der gesamte Prozess der Übersetzung von Anzeigen berücksichtigt eine Vielzahl kultureller Nuancen und Komponenten. Vor allem der Content ist entscheidend. Die Inhalte sollen dem interessierten Leser nützliche Informationen, Erfahrungen und Anleitungen geben. Ein Werbetreibender muss sehr vorsichtig sein, wenn er ein advertisement übersetzt, da ein einfacher Fehler schwerwiegende Folgen haben kann.
Unternehmen geben ein Vermögen für Printwerbung, Fernsehwerbung, Social-Media-Anzeigen und andere Werbeformen aus, um sicherzugehen, dass ihr Zielpublikum auf ihre Marken oder Produkte aufmerksam wird. Außerdem ist es von entscheidender Wichtigkeit, Ihre Marketinganzeigen in die Muttersprache Ihrer Zielgruppe zu übersetzen, wenn Sie Ihre Marken global entwickeln möchten.

Übersetzen von Werbeanzeigen

Bei der Übersetzung von Inhalten wird Werbung, die für bestimmte Personen erstellt wurde, in ein Format umgewandelt, das ein anderes Publikum anspricht. Es beinhaltet die vollständige Transformation von visuellen und akustischen Elementen, damit Ihre Botschaft Ihr Zielpublikum erreicht. Ihre Anzeigen müssen übersetzt, transkreiert und lokalisiert werden, damit die beabsichtigte Botschaft an Ihre Zielgruppe übermittelt wird. Man könnten also meinen, dass eine sichere Grundlage für optimale Ergebnisse eine gute Beziehung zu den eigenen Publikum ist.
Lesen Sie doch weiter, um mehr über die Optionen zu erfahren und unterschiedliche Tipps zu entdecken, die bei der Übersetzung von Werbeanzeigen in Betracht zu ziehen sind.

Kontextualisierung

Werbung ist ohne Zweifel die Kunst, die Informationen eines Unternehmens an ihre Kunden zu übermitteln. Anzeigen helfen den Kunden, die Geschichte Ihrer Marke und Ihre Alleinstellungsmerkmale zu verstehen und warum sie Ihre Artikel kaufen sollten. Unternehmen setzen Humor und Anspielungen auf die Popkultur in dem Konzept des Artikels ein, um sie einprägsam und fesselnd zu gestalten. Solche kulturellen Referenzen werden jedoch nicht immer effektiv im Content wiedergespiegelt, wenn die Inhalte vom Beitrag in andere Sprachen übersetzt wird. Ihre Werbung wird nur dann erfolgreich sein, wenn sie auf den kulturellen Kontext ihrer Zielgruppe zugeschnitten ist.
Darüber hinaus müssen Sie in Bezug auf den Umgang mit dem sprachlichen Content vorsichtig sein, wenn Sie Ihren Werbespot übersetzen, da die Wahl der falschen Wörter oder Phrasen die Kunden verärgern und Ihren Slogans die gesamte Wirkung nehmen kann.

Unangemessener Inhalt

Die Sprache ist nicht das einzige, das Anstoß erregen könnte. Symbole, kommerzielle Bilder und andere kulturell akzeptable Artikel in Ihrem Heimatmarkt können auf internationalen Märkten unangemessen sein und die Wahrnehmung ihres Unternehmens erhöhen. Selbst die bekanntesten Firmen machen hin und wieder Fehler, die unvorhergesehene Auswirkungen zur Folge haben, wenn ihre Werbeanzeigen übersetzt werden. Es ist von entscheidender Bedeutung, dass Sie sich von Lokalisierungsexperten beraten lassen, um nicht genau die Menschen zu beleidigen, denen Sie das Produkt verkaufen möchten.

Auswahl des Marketingkanals

Bei der Übersetzung von Werbespots ist es ausschlaggebend, die idealen Marketingkanäle für die Kampagne zu berücksichtigen, seien es Printmedien, elektronische oder E-Mail-Marketingkampagnen oder Social-Media-Plattformen von denen es heutzutage mehr als genug gibt. Bevor Sie mit Ihrer übersetzten Werbekampagne anfangen, ist es wichtig, über Marketingkanäle nachzudenken. Bei der Auswahl unter den verschiedenen Kanälen sollten sie einige unserer Tipps zum erfolgreichen Online Marketing berücksichtigen.

Verschiedene Social Media Kanäle für Online Marketing

Bei dem Thema Online Marketing spielen die Social Media Kanäle eine wichtige Rolle. Im Internet stehen Unternehmen die verschiedensten Kanäle zu Verfügung wie zum Beispiel Facebook oder Linkedin. Eine genaue Zielgruppenanalyse zeigt um welche Art von Social Media Kanäle es sich am besten handeln sollte. Das Ziel von übersetzten Inhalten sollte nicht nur die höchste Qualität sein sondern auch die Anzahl der erreichten Besucher. Durch Videos und Texte mit einem interessanten Content auf Facebook oder Linkedin fühlt sich jede Person individuell angesprochen was positiv auf den Verkauf der Produkte wirkt.

Zielgruppengerechte Marktforschung für Ihr Business

Ein weiterer entscheidender Teil der Übersetzung von Anzeigen sind Daten. Vergewissern Sie sich, dass Sie mit den Datenschutzbestimmungen Ihres Zielmarktes vertraut sind. Können Sie diese mit Kaltakquise-E-Mails versenden? Was sollten Sie tun, wenn Sie im Rahmen der Marketingmaßnahmen Ihrer Website E-Mail-Adressen erfassen? Noch bevor der Übersetzer mit der Übersetzung der Werbeanzeigen beginnt, muss all dies entschieden werden.

Übersetzung eines Slogans

Durch Slogans kann ein Unternehmen wiedererkannt werden. Menschen, die noch nie von dieser Marke gehört haben, können sich mental ein Bild von Ihren Waren vorstellen, indem sie nur diesen Slogan hören. Es kann schwierig sein, Werbeslogans genau in die Zielsprache zu übersetzen und schlechte Übersetzungen können dem Ruf einer Marke schädigen.
Abgesehen davon können übersetzte Slogans unterschiedliche Bedeutungen haben und geben nicht immer die ursprüngliche Botschaft der Marke wieder. Übersetzungsdienste sind hier, um Ihnen zu helfen! Vermeiden Sie den Eindruck Ihrer Marke zu verwässern, indem Sie professionelle Übersetzungsdienste nutzen, um Ihrem weltweiten Publikum den wahren Sinn Ihrer Werbeanzeige in ihrer Muttersprache zu präsentieren.

Die Absicht Ihrer Überschrift

Viele Kunden überfliegen zuerst die Slogans und Schlagzeilen und lesen erst dann den Text der Anzeige, wenn der Titel ihre Aufmerksamkeit erregt. Der Übersetzer muss die Wege der Kommunikation mit dem Verbraucher offen halten und beide Parteien müssen verstehen, was von ihnen erwartet wird. Der Übersetzer sollte alle Informationen berücksichtigen und auf kulturelle Unterschiede hinweisen, die sich auf die endgültige Übersetzung der Überschrift auswirken könnten.

Einen neutralen Ton und Stil beibehalten

Machen Sie sich mit dem bevorzugten Ton und Stil Ihres Publikums vertraut, bevor Sie Werbespots übersetzen. Ein professioneller Übersetzer muss basierend auf dem Publikumstyp entscheiden, ob ein formeller oder ein lockerer Stil besser ist. Der übersetzte Werbetext muss Verbraucher jeden Alters ansprechen, sowohl in der Grundschule als auch in der Sekundarstufe.

Die Wichtigkeit vom Content Marketing

Der häufigste Fehler, den Marken bei der Übersetzung von Werbung machen, ist die Erwartung, dass in jeder Region die gleiche Botschaft die gleiche Reaktion hervorrufen würde. Wenn das generelle Marken- oder Produktimage in jedem Markt vergleichbar ist, kann dies für einige Marken ziemlich gut funktionieren.
Luxusautos werden beispielsweise in allen Märkten an Gutverdienende vermarktet, daher sind die Bilder und Emotionen, die diese Marken hervorrufen, sehr ähnlich. Demzufolge beobachten wir häufig, dass derselbe Videowerbespot für Luxusunternehmen in mehreren Bereichen eingesetzt wird, da die verwendeten emotionalen Auslöser sehr konsistent sind.
Die meisten Marken hingegen müssen härter daran arbeiten, wie es uns Coca-Cola, L'Oréal, Nike und andere große Marken vormachen, die ihre Botschaften auf jede demografische Zielgruppe zuschneiden. Im Allgemeinen gilt: Je größer Ihre kollektiven Zielgruppen sind, desto mehr müssen Sie leisten.

Zusammenfassend

Werbung ist einer der Hauptgründe dafür, dass ein Unternehmen von seinen Verbrauchern gut wiedererkannt wird. Die effektive Übersetzung von Werbeanzeigen trägt zum Erfolg Ihres Unternehmens bei.
Um Ihnen den Ärger mit solchen Fehlern zu ersparen, bietet Lingual Consultancy den Service der Übersetzung von Werbeanzeigen an. Unser Pool aus muttersprachlichen Linguisten und Fachexperten stellt sicher, dass das gesamte übersetzte Material glaubwürdig und auf Ihre Zielgruppe zugeschnitten ist. Sie können sich direkt an das Team von Lingual Consultancy wenden und Ihren Bedarf an Übersetzungen und Lokalisierungen besprechen. Schreiben Sie uns eine E-Mail an [email protected] oder kontaktieren Sie uns.