Die Übersetzung einer Arbeit kann eine der kostspieligsten Aufgaben in jedem Unternehmen sein, aber es gibt Sprachen, deren Übersetzung im Allgemeinen teurer ist als die anderer und die mehr Geld einbringen. Dieser Artikel befasst sich mit den drei höchstbezahlten Übersetzungssprachen - Chinesisch, Japanisch und Arabisch - und erläutert, warum sie grundsätzlich teurer sind.
Welche 3 Sprachen sind am teuersten zu übersetzen?
Viele Faktoren können die Kosten für die Übersetzung einer Sprache beeinflussen. Bei einigen Sprachen ist die Übersetzung teurer als bei anderen, weil sie schwieriger sind. Hinzu kommen die Menge des zu übersetzenden Textes und die Verfügbarkeit qualifizierter Übersetzer, die ebenfalls berücksichtigt werden müssen. Hier sind einige der teuersten Sprachen, die es zu übersetzen gibt:
1. Chinesisch
Aufgrund der großen Anzahl von Schriftzeichen in der chinesischen Sprache kann die Übersetzung dieser Sprache sehr zeitaufwändig und teuer sein. Außerdem gibt es nur einen begrenzten Pool an qualifizierten Chinesisch-Übersetzern. In China gibt es vier Hauptsprachen: Mandarin, Wu, Yue (Kantonesisch) und Min. Mandarin ist die offizielle Sprache Chinas, aber sie ist nur einer von mehreren verschiedenen Dialekten des Chinesischen. In Mandarin bestimmen vier Töne, wie ein Wort ausgesprochen wird, so dass ein Wort vier verschiedene Bedeutungen haben kann. Ma kann zum Beispiel Mutter, schimpfen, grob oder Pferd bedeuten, je nachdem, wie es ausgesprochen wird.
Übersetzer sollten sich genau darüber im Klaren sein, welcher Dialekt für die chinesische Übersetzung benötigt wird, da er die Wortwahl und die Bedeutung beeinflusst.
2. Japanisch
Als einzige Sprache, die von der überwiegenden Mehrheit der Bevölkerung gesprochen wird, ist Japanisch die offizielle Sprache des Landes. Japanisch ist eine weitere komplexe Sprache mit vielen Schriftzeichen, und es kann schwierig sein, qualifizierte muttersprachliche Japanisch-Übersetzer zu finden. Für Menschen aus dem Westen ist es schwierig, Japanisch zu beherrschen, denn es hat ein völlig anderes Alphabet, ist kontextabhängig, verwendet Ehrentitel und weist erhebliche Unterschiede in der Grammatik und im Satzbau auf. Daher ist es nicht verwunderlich, dass eine japanische Übersetzung doppelt so lange dauern kann.
Aufgrund der oben genannten Faktoren sind maschinelle Übersetzungen vom Japanischen ins Englische keine gute Idee. Auch wenn sich die Maschinen erheblich verbessert haben, werden Sie bei all der Komplexität, die mit der Übersetzung verbunden ist, am Ende einen sinnlosen oder anderweitig unbrauchbaren Text geliefert bekommen.
3. Arabisch
Alle Varianten des Arabischen zusammengenommen werden in der arabischen Welt von vielleicht 422 Millionen Sprechern (Muttersprachler und Nicht-Muttersprachler) gesprochen, womit es die fünftmeistgesprochene Sprache der Welt ist. Sie ist auch eine der sechs offiziellen Sprachen der Vereinten Nationen. Neben seiner einzigartigen Grammatik und Syntax ist das Arabische auch eine der am schwierigsten zu übersetzenden Sprachen, da es nur eine begrenzte Anzahl qualifizierter Arabisch-Übersetzer gibt. Es gibt mehr als zwölf Millionen einzigartige arabische Wörter, die dieselbe Idee auf verschiedene Weise ausdrücken können. Aufgrund des Rechts-nach-Links-Schreibsystems, der Schrift und der Dialekte des Arabischen ist die Beauftragung eines muttersprachlichen, professionellen Übersetzungsteams mit einem soliden Verständnis Ihrer Zielgruppe unerlässlich, um Ihre Inhalte korrekt und kulturell korrekt zu übersetzen und zu lokalisieren.
Kostenanalyse für Sprachübersetzungen
Bei der Übersetzung eines Dokuments von einer Sprache in eine andere müssen viele Faktoren berücksichtigt werden. Die Kosten für eine Übersetzung können je nach Sprachenpaar und Länge des Dokuments stark variieren.
Einige Sprachen sind teurer zu übersetzen als andere. Zum Beispiel sind Übersetzungen aus dem Englischen ins Japanische teurer als Übersetzungen aus dem Englischen ins Spanische. Der Grund dafür ist, dass das Japanische ein ganz anderes Schriftsystem hat als das Englische und dass es schwierig sein kann, qualifizierte Übersetzer zu finden.
Auch die Länge des Dokuments wirkt sich auf die Kosten der Übersetzung aus. Ein kürzeres Dokument ist in der Regel günstiger zu übersetzen als ein längeres Dokument. Vor allem weil die Übersetzung kürzerer Dokumente weniger Zeit in Anspruch nimmt, können die Übersetzer sie oft schneller fertigstellen.
Am besten bezahlte Sprachen zum Übersetzen
Ein wichtiger Faktor ist das Thema Ihres Dokuments. Professionelle oder freiberufliche Übersetzer für einen Blogeintrag über das aktuelle Zeitgeschehen zu finden, ist einfacher (und daher günstiger) als Übersetzer für ein detailliertes juristisches oder medizinisches Dokument zu finden. Ein einfacher Blogeintrag ist für die meisten Übersetzer zu schaffen. Die Übersetzung von juristischen Dokumenten, medizinischen Dokumenten, vielen Finanzdokumenten und amtlichen Papieren erfordert jedoch einen Übersetzer mit fachspezifischem Wissen und hervorragenden Sprachkenntnissen. Aufgrund der Schwierigkeit der Übersetzung stehen in der Übersetzungsbranche weniger professionelle Übersetzer dieser Art zur Verfügung - und die, die verfügbar sind, verlangen einen Aufschlag für ihre Fähigkeiten und Kenntnisse für die Übersetzung des gesamten Dokuments.
Insgesamt können die Kosten für eine Übersetzung stark variieren, je nach den beteiligten Sprachen oder Sprachkombinationen, langen zusammengesetzten Wörtern, der Länge des Dokuments usw.
Bei der Wahl einer zu übersetzenden Sprache sollten Sie diese Faktoren unbedingt berücksichtigen.
Welche Verantwortung hat ein Übersetzer?
Ein Übersetzer ist dafür verantwortlich, die Bedeutung des Textes, mit dem er arbeitet, korrekt zu übersetzen. Das bedeutet, dass er/sie verklagt oder finanziell haftbar gemacht werden kann, wenn jemand aufgrund seiner/ihrer Übersetzungsfehler zu Schaden kommt.
Um nicht haftbar gemacht zu werden, ist es wichtig, dass Sie immer Ihr Bestes geben, um genaue Übersetzungen anzufertigen. Wenn Sie sich über die Bedeutung eines Wortes oder eines Satzes unsicher sind, sollten Sie lieber nachschlagen oder jemanden um Hilfe bitten, als zu raten.
Außerdem ist es besonders für Übersetzer eine gute Idee, sich über aktuelle Ereignisse und Änderungen in der Sprache, die Sie übersetzen, auf dem Laufenden zu halten, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen genau und aktuell sind.
Warum sind Übersetzungen so teuer?
Viele Faktoren tragen zu den hohen Kosten für die Übersetzung verschiedener Sprachen bei:
1. Der Übersetzer muss sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache bewandert sein. Dadurch wird sichergestellt, dass die Übersetzung genau und getreu der ursprünglichen Bedeutung ist.
2. Der Übersetzer muss ein tiefes Verständnis für das Thema des zu übersetzenden Textes haben, damit er die Bedeutung des Textes in der Zielsprache genau wiedergeben kann.
3. Der Übersetzer muss fließend in der Zielsprache schreiben und dabei auf einen guten Satzbau achten, damit sich die Übersetzung flüssig liest und in der Zielsprache natürlich klingt.
4. Ein Übersetzer muss die Übersetzung originalgetreu wiedergeben und diese Elemente an die richtige Stelle setzen, damit ein Dokument vollständig verstanden wird. Zusätzlich zu den Kosten pro Wort kann eine Gebühr für die Formatierung anfallen, wenn ein Dokument mehr als üblich formatiert werden muss (z. B. wenn ein Übersetzer oder die DTP-Abteilung des Übersetzungsbüros viel Zeit pro Seite benötigt, um das Dokument so aussehen zu lassen, wie es sein soll).
All diese Faktoren tragen zu den hohen Kosten von Übersetzungen bei. Es ist jedoch wichtig zu wissen, dass Übersetzungen eine bedeutende Investition sind. Sie können Ihnen helfen, ein größeres Publikum zu erreichen, Ihre Erfolgschancen auf internationalen Märkten zu verbessern und Vertrauen bei Ihren Kunden aufzubauen.
Fazit
Wir hoffen, dass Sie etwas über die drei teuersten gefragten Sprachen zum Übersetzen und einige der Gründe dafür lernen konnten.
Die besten Übersetzungsbüros
Sie suchen nach professionellen Übersetzungsdiensten? Suchen Sie nicht weiter. Lingual Consultancy ist ein zuverlässiges Übersetzungsunternehmen, das Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungsdienste bietet. Wir bieten Ihnen Qualität für Ihr Vertrauen! Wir verfügen über einen Pool professioneller Übersetzer und sprachlicher Ressourcen, die Dokumente, Texte, eLearning-Materialien, juristische und medizinische Dokumente übersetzen können.
Als eines der führenden Übersetzungsbüros in Indien bietet LC Übersetzungsdienstleistungen in mehr als 250 Sprachen an, darunter alle wichtigen indischen, asiatischen, europäischen, lateinamerikanischen und afrikanischen Sprachen sowie weitere seltene Sprachen. Wir verfügen über einen Pool von mehr als 16000 Übersetzern/Schreibkraft/Dolmetschern auf der ganzen Welt, darunter Französisch-Übersetzer, Niederländisch-Übersetzer, Spanisch-Übersetzer, Portugiesisch-Übersetzer, Deutsch-Übersetzer, usw.
Für Anforderungen/Anfragen schreiben Sie uns an [email protected] oder rufen Sie uns an.