Die Rolle der Technologie in der Übersetzung: Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft

Posted on December 8, 2023
By Lingual Consultancy Services

Get a Call

Der Übersetzungsprozess hat im Laufe der Jahre mehrere Änderungen erfahren, und seit dem Aufkommen von Personal Computer haben sich die Änderungen schnell vollzogen. Der Übersetzungsprozess wurde, wie auch andere Aspekte unseres Lebens, erheblich von der Technologie beeinflusst. In der Vergangenheit nutzten Wörterbücher, Papier, Schreib maschinen und Übersetzer all diese Werkzeuge, um ihre Aufgaben zu erfüllen.

Seit dem Aufkommen von Computern und dem Internet hat sich jedoch vieles verändert, sodass die Übersetzungsarbeit durch den Zugang zu einer größeren Vielfalt an digitalen Ressourcen, einen schnelleren Kundenservice und eine kürzere Suchzeit einfacher und effizienter geworden ist. Lassen Sie uns ein umfassendes Wissen darüber erwerben, was Übersetzertechnologie ist und wie sie für Ihr Unternehmen eingesetzt werden kann.

Was ist Übersetzungstechnologie?

Die Verwendung von Softwaretools zur Beschleunigung der Übersetzung von Texten von einer Sprache in eine andere wird als Übersetzungstechnologie bezeichnet. Vor der Entwicklung der Übersetzertechnologie wurde die Übersetzung manuell von menschlichen Übersetzern mithilfe von Papierwörterbüchern und dem besten Urteilsvermögen der Übersetzer durchgeführt.

Übersetzungstechnologien haben die Übersetzungsproduktivität, Effizienz und allgemeine Effektivität bei der Bearbeitung von mehrsprachigem Material für verschiedene Zielmärkte verbessert, wie dies auch bei den meisten technologiegestützten Arbeiten der Fall ist. Der Übergang von Papierkopien zu elektronischen Kopien hat das Leben der Übersetzer erheblich erleichtert.

Zwei beliebte Methoden zum Übersetzen von Sprachen sind die computergestützte Übersetzung und die maschinelle Übersetzung. Bei der computergestützten Übersetzung erledigt ein menschlicher Übersetzer den Großteil der Arbeit, wird aber von einer Software unterstützt. Wenn Sie maschinelle übersetzungen verwenden, ist der Übersetzungsprozess weitgehend automatisiert.

Historischer Überblick über die Übersetzertechnologie

Einige der in der zeitgenössischen Übersetzertechnologie verwendeten Methoden gehen auf das IX. Jahrhundert zurück, als ein arabischer Kryptograph namens Al-Kindi die Technik der Frequenzanalyse entwickelte, die auch heute noch verwendet wird. Die eigentliche Entwicklung der Übersetzertechnologie begann jedoch erst Mitte des XX. Jahrhunderts, als Computer erschwinglich und zugänglich wurden.

In den 1950er Jahren enthüllten die Georgetown University und IBM das erste System zur maschinellen Übersetzung (MT) überhaupt, das eine maschinelle Übersetzung durchführte. Obwohl langsam und instabil, war diese erste Version von MT dennoch revolutionär, da sie den gesamten Übersetzungsprozess neu gestaltete.

Das ALP-System wurde Mitte der 1980er Jahre an der Universität Polytechnic Coventry Lanchester entwickelt und ist der Vorgänger der heutigen Übersetzungsmanagementsysteme (TMS). Die ersten cloudbasierten Übersetzungsmanagementsysteme kamen Anfang der 2000er Jahre auf den Markt und ermöglichten es Übersetzungsteams, freier zu arbeiten.

Google brachte seinen statistischen maschinelle Übersetzungen, Google Translate, 2006 auf den Markt, und er wurde schnell zu einem globalen Phänomen in automatisierten Systemen der Übersetzertechnologie.

Die neuronale maschinelle Übersetzung (NMT), die satzbasierte computergestützte Übersetzungstools überholt hat und zum neuen Industriestandard geworden ist, wurde 2016 von Google Translate vorgestellt.

Was macht die Übersetzertechnologie in einer modernen, globalisierten Welt so entscheidend?

Da die Welt immer stärker vernetzt wird, verlangen internationale Verbraucher zunehmend nach qualitativ hochwertigen Produkten und Übersetzungsdienstleistungen, die auf ihre kulturellen Unterschiede und individuellen Anforderungen zugeschnitten sind.

Gleichzeitig benötigen sie fließende Interaktionen, die so einfach und offen wie möglich sind. Um ein Produkt in der Informationswirtschaft an lokale Märkte anzupassen, kann es notwendig sein, Hunderte verschiedener Arten von Inhalten in mehreren Sprachen für ein vielfältiges Publikum anzubieten.

Durch die Verbesserung von Geschwindigkeit und Qualität bei gleichzeitiger Senkung der Kosten hilft Übersetzertechnologie Organisationen nicht nur, diese Probleme zu überwinden, sondern auch, ihr Übersetzungsbudget optimal zu nutzen.

Mit anderen Worten: Übersetzungstechnologien geben Unternehmen die Werkzeuge an die Hand, die sie benötigen, um Inhalte zu erstellen, zu lokalisieren, zu verwalten und an Zielgruppen auf der ganzen Welt zu verteilen, und ermöglichen ihnen so eine schnelle und kostengünstige Globalisierung.

Skalierbarkeit, Automatisierung, Intelligenz und Genauigkeit werden durch automatisierte Übersetzungsverfahren ermöglicht, die auch neue, zuvor unvorstellbare wirtschaftliche Möglichkeiten eröffnen.

Welche Fortschritte in der Übersetzertechnologie wurden im Laufe der Zeit erzielt?

Im Laufe der Zeit hat sich die Übersetzertechnologie erheblich weiterentwickelt und verschiedene übersetzungssoftware hervorgebracht, die die Qualität von Übersetzungen verbessern und präzise Übersetzungen liefern können. Zu den wichtigsten Kategorien von Übersetzungstechnologien gehören:

Computergestützte Übersetzung (CAT)

Computergestützte Technologien revolutionieren die Übersetzung, indem sie die Produktivität steigern und es den Übersetzern ermöglichen, sich mehr auf die Übersetzung selbst zu konzentrieren.

Diese Software unterstützt die Übersetzer durch die Bereitstellung von Glossaren, Datenbanken mit früheren Übersetzungen und leistungsstarken Such- und Navigationsfunktionen.

Maschinelle Übersetzung (MT)

Maschinelle Übersetzungen ist ein automatisierter Prozess, der einen übersetzten Text ohne das Eingreifen menschlicher Übersetzer erstellt. Maschinellen Übersetzung unterscheidet sich von CAT-Technologien dadurch, dass sie Übersetzungen völlig unabhängig und ohne menschliche Übersetzer erstellt.

Während die Nachbearbeitung der maschinellen Übersetzung durch menschliche Übersetzer bei Informationen mit großer Wirkung oder sensiblen Informationen ratsam ist, kann die maschinellen Übersetzung für Inhalte mit geringer Wirkung verwendet werden.

Übersetzungsmanagementsysteme (TMS)

Plattformen für Übersetzungsmanagementsysteme bieten einen rationalisierten Workflow und die Skalierbarkeit, die für ein effektives Management von Übersetzungsprojekten erforderlich sind.

Plattformen für Übersetzungsmanagementsysteme erleichtern die Verwaltung von Übersetzungsprojekten mit der Unterstützung mehrerer Sprachen und Dateiformate, der Interaktion mit CAT-Tools und maschineller Übersetzung, Berichtsfunktionen und Anpassungsmöglichkeiten.

Die beste Plattform für ein Übersetzungsmanagementsystem ist so anpassungsfähig, dass die Benutzer ihre eigenen Arbeitsabläufe entwerfen und die Software so verändern können, dass sie den Anforderungen bestimmter Projekte, Abteilungen und Teams gerecht wird.

Die Zukunft der maschinellen Übersetzung

In den kommenden Jahren wird erwartet, dass die Übersetzungsbranche weiter wächst und sich anpasst. Die Übersetzertechnologie dürfte mit dem Fortschreiten des maschinellen Lernens und der KI immer präziser und effizienter werden.

Die Wahrscheinlichkeit von Verzerrungen in den von der KI erstellten Übersetzungen ist beispielsweise eine der größten Gefahren und Schwierigkeiten, die mit diesen Fortschritten verbunden sind.

Dabei ist unbedingt zu beachten, dass die Übersetzertechnologie zusammen mit der menschlichen Übersetzung eingesetzt werden sollte und nicht als Ersatz für diese. Durch maschinelles Lernen sind Übersetzungssysteme bereits viel ausgefeilter geworden, als sie es noch vor einigen Jahrzehnten waren.

In dem Maße, wie sich die künstliche Intelligenz weiterentwickelt, wird auch die Übersetzertechnologie immer leistungsfähiger werden, und in den kommenden Jahren werden wir wahrscheinlich noch mehr Funktionen, Integrationen und Fähigkeiten angeboten bekommen.

Schlussfolgerung

Die Technologie in der Übersetzungsbranche hat eine glänzende Zukunft. Wir können die Entwicklung eines immer komplexeren und genaueren Übersetzungsprozesses durch Fortschritte beim maschinellen Lernen und bei der künstlichen Intelligenz voraussehen.

Eine erhebliche Verbesserung der Genauigkeit und Flüssigkeit wird auch bei der Anwendung der neuronalen maschinellen Übersetzung nachgewiesen.

Man muss sich jedoch unbedingt vor Augen halten, dass menschliche Übersetzer auch weiterhin von entscheidender Bedeutung für die Übersetzungsbranche sein werden.

Auch wenn die meisten Übersetzungsprojekte automatisiert werden können, kann nur ein menschlicher Übersetzer Feinheiten und kulturellen Kontext hinzufügen, die von der Technologie nicht nachgebildet werden können.

LC steht bei Sprachlösungen an vorderster Front und bietet erstklassige Übersetzungsdienste, die von modernster Technologie angetrieben werden. Unser Engagement für Spitzenleistungen stellt sicher, dass wir die neuesten und fortschrittlichsten Tools im Bereich der Übersetzung einsetzen, die es uns ermöglichen, präzise und kultursensible Übersetzungen zu liefern, die den unterschiedlichen Anforderungen unserer Kunden gerecht werden.

Ob es sich um die Übersetzung von Dokumenten, die Lokalisierung von Websites oder Dolmetschdienste handelt, LC präsentiert sich als zuverlässiger Partner für eine nahtlose Kommunikation zwischen Sprachen und überwindet globale Grenzen mit Präzision und Effizienz.