Lokalisierung von Videospielen: Anpassung von Spielen für globale Spieler
In der Welt der Videospiele ist das Erreichen eines globalen Publikums ein wichtiges Ziel für Entwickler und Herausgeber. Angesichts von Millionen von Spielern in verschiedenen Regionen und Kulturen ist es von entscheidender Bedeutung, dass die Spiele für Spieler auf der ganzen Welt zugänglich sind und ihnen Spaß machen. An dieser Stelle kommt die Lokalisierung von Videospielen ins Spiel. In diesem Artikel werden wir die Bedeutung der Lokalisierung von Videospielen und die Strategien zur Anpassung von Spielen an verschiedene Standorte/Regionen untersuchen.
Die Popularität von Videospielen auf der ganzen Welt
Videospiele sind zu einem globalen Phänomen geworden, das ein Publikum auf der ganzen Welt in seinen Bann zieht. Mit dem technologischen Fortschritt, der Zugänglichkeit von Spieleplattformen und vor allem dem Aufkommen von Online-Gaming-Communities hat die Popularität von Videospielen kulturelle und geografische Grenzen überwunden.
Von Blockbuster-Franchises bis hin zu Indie-Perlen haben Videospiele eine universelle Anziehungskraft, die Spieler jeden Alters und jeder menschen Herkunft anlockt. Es überrascht nicht, dass die Videospielindustrie weltweit einen stetigen Aufschwung erlebt und keine Anzeichen einer Verlangsamung zeigt.
Einer der wichtigsten Faktoren, die zur Beliebtheit von Videospielen beitragen, ist ihr immersiver Charakter. Ein Videospiel bietet interaktive Erfahrungen, die die Spieler geistig, seelisch und sozial ansprechen. Ob es nun darum geht, riesige virtuelle Welten zu erkunden, Rätsel zu lösen oder sich online mit anderen zu messen - Videospiele bieten ein Maß an Beschäftigung, Eintauchen und Eskapismus, das von anderen Medienformen nicht erreicht wird.
Die meisten der hochwertigen, immersiven Spiele werden jedoch nur in englischer Sprache entwickelt. Für Spieler, die Englisch nicht als ihre Muttersprache gelernt haben, behindern diese Sprachbarrieren das immersive Erlebnis. In letzter Zeit hat sich der Videospielmarkt in Ländern wie Japan, China und Indien weiterentwickelt. Die Spieler aus diesen Märkten sind aggressiv auf der Suche nach einem hochwertigen Spiel in ihrer Landessprache.
Auch deutsche Spieleentwickler und -verleger erkennen zunehmend die Bedeutung der Lokalisierung von Videospielen, um den unterschiedlichen Bedürfnissen und Vorlieben der Spieler weltweit gerecht zu werden.
Was ist Videospiel-Lokalisierung?
Viele Entwickler werden mit der Frage konfrontiert, "ob sie ihr Spiel wirklich lokalisieren müssen". Eine überraschend häufig gestellte Frage ist jedoch eine unausgesprochene Frage, die zu stellen den Leuten zu peinlich ist: "Was genau ist die Lokalisierung von Videospielen?"
Die Lokalisierung von Spielen kann als ein Prozess definiert werden, der die Anpassung von Videospielen an lokale Zielmärkte durch die Übersetzung von Text und Audio, die Anpassung kultureller Referenzen und die Optimierung der Spielmechanik umfasst. Dabei geht es nicht nur um die Übersetzung des Spielinhalts, sondern auch darum, das Spiel für den Benutzer erlebbar zu machen und eine angenehme Atmosphäre zu schaffen, damit sich der Spieler in das Spiel hineinversetzen kann.
Warum ist die Lokalisierung von Videospielen wichtig?
Die Lokalisierung von Videospielen ist für Spieleentwickler und -verlage, die sich internationale Märkte erschließen wollen, von großer Bedeutung. Hier sind einige wichtige Gründe, warum die Lokalisierung von Videospielen so wichtig ist:
1. Sprachbarriere:
Selbst wenn ein Großteil der Spieler weltweit Englisch spricht, besteht immer noch die Möglichkeit, dass einige das Spiel falsch verstehen, wenn es nicht an ihre Muttersprache angepasst ist. Durch die Übersetzung von Dialogen, Texten, Menüs herausforderungen und Anweisungen im Spiel in andere Sprachen können die Entwickler Sprachbarrieren überwinden und sicherstellen, dass die Spieler das Spiel vollständig verstehen und sich darauf einlassen können.
Amerikanische Englischsprachige nennen den von der NFL (National Football League) betriebenen Sport, der hauptsächlich mit den Händen und immer mit einem ovalen Ball gespielt wird, Ballfußball. Was im Rest der Welt, auch im Vereinigten Königreich, als Ballfußball bezeichnet wird, ist in den USA und Kanada als Soccer oder European Ballfußball bekannt. Was in Nordamerika als Fußball bezeichnet wird, ist anderswo als American Ballfußball bekannt.
Die Lokalisierung geht also über die Übersetzung hinaus und umfasst die Anpassung der Inhalte an den lokalen Geschmack, kulturelle Nuancen, Humor und idiomatische Ausdrücke, um das Spielerlebnis für die Spieler noch intensiver und nachvollziehbarer zu machen.
2. Erweitern Sie Ihr Publikum:
Jeder Spieleentwickler und jedes Spieleentwicklungsteam möchte ein weltweites Publikum erreichen. Da jedoch nur 35 % aller Nutzer auf Steam (der beliebtesten Spielevertriebsplattform) Englisch als Hauptsprache haben, kann man nicht erwarten, mit der arbeit einer englischen Version des Spiels eine größere Zielgruppe zu erreichen.
Jede Region hat ihre eigenen Spielvorlieben, kulturellen Erwartungen und Marktanforderungen. Durch die Lokalisierung von Spielen können Entwickler ihre Videospielinhalte auf bestimmte Regionen zuschneiden und sie so für lokale Spieler attraktiver machen.
Auf diese Weise können sie ihr Publikum erweitern und eine stärkere Verbindung zu Spielern mit unterschiedlichem Hintergrund aufbauen, was schließlich zu einem weltweiten Erfolg führt.
3. Einführung neuer Einkommensströme:
Die Lokalisierung von Spielen eröffnet auch neue Einnahmequellen, indem sie Spiele für Spieler in verschiedenen Regionen zugänglich macht. Durch die Anpassung an lokale Märkte können Entwickler eine größere Spielerbasis erschließen und ihre Chancen auf kommerziellen Erfolg erhöhen. Lokalisierte Spiele haben das Potenzial, mehr Spieler anzuziehen, höhere Umsätze zu erzielen und die Lebensdauer eines Spiels zu verlängern.
Wie Sie Ihr Spiel lokalisieren
Die Spielelokalisierung umfasst einen umfassenden Lokalisierungsprozess, der eine sorgfältige Planung und Ausführung erfordert. Im Folgenden werden einige wichtige Schritte bei beispiel bei der Lokalisierung eines Videospiels beschrieben:
1. Planung Ihres Projekts zur Spielelokalisierung:
Führen Sie zunächst eine Marktforschung durch, um die Zielregionen zu ermitteln und ihr Potenzial einzuschätzen. Bestimmen Sie die Zielsprache und die kulturellen Anpassungen, die für jeden Markt erforderlich sind.
Bewerten Sie den ursprünglichen Spielinhalt, um festzustellen, welche Text- und Nicht-Text-Inhalte im Spiel lokalisiert werden müssen. Dabei müssen Sie auch Faktoren wie Texterweiterung, Audioaufnahmen und rechtliche Aspekte berücksichtigen.
Überlegen Sie, wann Sie mit dem Lokalisierungsprozess beginnen wollen - soll er parallel zur ursprünglichen Spielentwicklung oder zu einem späteren Zeitpunkt stattfinden?
Überlegen Sie, auf welchen Anbieter von Übersetzungs- und Lokalisierungstechnologie für Videospiele Sie sich verlassen sollten - passt er zu Ihrem Entwicklungsprozess und Ihrem Lokalisierungsteam?
2. Sich den kulturellen Erwartungen anpassen:
Berücksichtigen Sie bei der Anpassung von Inhalten kulturelle Elemente und Nuancen. Dazu gehört die Anpassung von Namen von Figuren, Schauplätzen, kulturellen Bezügen und Symbolen an die Zielkultur. Beraten Sie sich mit Kulturexperten und Übersetzern, um Genauigkeit und Authentizität zu gewährleisten.
3. Übersetzen Sie lokalisierte Assets:
Dies ist möglicherweise der mühsamste Schritt im Lokalisierungsprozess und erfordert viel Hin- und Her-Kommunikation zwischen dem Entwicklungs- und dem Lokalisierungsteam. Vielleicht sollten Sie professionelle Übersetzer beauftragen, die sich auf die Lokalisierung von Videospielen spezialisiert haben, um Texte, Dialoge, Untertitel, Menüs und andere relevante Inhalte im Spiel genau zu übersetzen. Sorgen Sie für eine einheitliche Terminologie und stellen Sie sicher, dass die Übersetzungen kontextuell angemessen sind.
4. Bauen Sie Ihr lokalisiertes Spiel zusammen und testen Sie es:
Zusammenstellung aller lokalisierten Elemente, einschließlich übersetzter Texte, Audioaufnahmen und gamer visueller Elemente. Führen Sie strenge Tests durch, um sicherzustellen, dass die lokalisierte Version nahtlos funktioniert und ein optimales Benutzererlebnis bietet. Testen Sie die Sprachqualität, die Audiosynchronisation und die allgemeine Spielkompatibilität.
Bewährte Praktiken für hochwertige Spielelokalisierung
Um die Qualität der Spielelokalisierung zu gewährleisten, sollten sich die Entwickler an die besten Praktiken halten:
1. Zusammenarbeit:
Förderung einer kooperativen Umgebung zwischen Entwicklern, Übersetzern, Kulturberatern und lokalen Akteuren. Fördern Sie eine offene Kommunikation und stellen Sie die notwendigen Ressourcen und den Kontext bereit, um genaue und kulturell angemessene Übersetzungen zu gewährleisten.
2. Lokalisierungsfreundliche Gestaltung und Code:
Berücksichtigen Sie die Lokalisierung bereits während des Entwicklungsprozesses des Spiels. Implementieren Sie einen modularen Ansatz, der eine einfache Integration von übersetzten Texten und Assets ermöglicht. Vermeiden Sie fest kodierte Zeichenketten und verwenden Sie externe Dateien oder Datenbanken, um Aktualisierungen und Änderungen während des gesamten Lokalisierungsprozesses zu erleichtern.
3. Qualitätssicherung der Sprache ( QS ):
Führen Sie gründliche LQA-Tests durch, um alle sprachlichen oder funktionalen Probleme in der lokalisierten Version zu identifizieren. Testen Sie auf Genauigkeit, Konsistenz und sprachliche Integrität, um sicherzustellen, dass der übersetzte Inhalt mit der ursprünglichen Vision des Spiels übereinstimmt.
Durch das Spielen von Videospielen lassen sich eventuelle Fehler in der endgültigen Version erkennen. Daher ist es empfehlenswert, das Spiel von lokalen Spielern und Übersetzern spielen zu lassen, bevor es der Öffentlichkeit zugänglich gemacht wird.
Schlussfolgerung
Da die Spieleindustrie weiterhin floriert und sich diversifiziert, wird eine effektive Lokalisierung ein Schlüsselfaktor für die Schaffung von packenden und fesselnden game - Erlebnissen für Spieler aus verschiedenen Kulturen und Regionen bleiben. Spieleentwickler müssen sich an den lokalen Videospielmarkt anpassen und den Lokalisierungsprozess so schnell wie möglich durchlaufen.
Wenn Sie auf der Suche nach einem professionellen Übersetzungsbüro sind, um Ihr(e) Spiel(e) lokalisieren zu lassen, brauchen Sie nicht weiter zu suchen! Sie können uns, Lingual Consultancy, alle Ihre Anforderungen an die Lokalisierung von Spielen überlassen. Wir bei LC lokalisieren und arbeiten mit leidenschaftlichen Spieleprofis, die auch ein Händchen für die Übersetzung von Spielen in ihre eigene Sprache haben. Daher ist das Ergebnis immer ein qualitativ hochwertiges lokalisiertes Spiel.