Übersetzer sind für den Erfolg eines jemanden Unternehmens unverzichtbar - sie sind die Brücke zwischen Unternehmen und ihrem globalen Publikum, und ihre Arbeit macht einen großen Unterschied bei der Effizienz und der Steigerung der weltweiten Reichweite einer Marke. Erfahren Sie in diesem Leitfaden, wie sie Unternehmen retten!
Was ist Übersetzung?
Übersetzung ist es Prozess der Umwandlung einer Sprache in eine andere. Dies kann durch einen Internet menschlichen Übersetzer oder durch einen maschinellen Übersetzungsdienst erfolgen.
Durch eine Übersetzung können Unternehmen Zeit und Geld sparen. Wenn ein Unternehmen ein Dokument übersetzen muss, verfügt es möglicherweise nicht über notwendige Fähigkeiten oder Ressourcen, um dies selbst zu tun. Eine Übersetzung kann ihm dabei helfen.
Eine professionelle Übersetzung kann Unternehmen auch dabei helfen, ihren internationalen Markt besser zu verstehen. Indem sie die verschiedenen Sprachen verstehen, die in anderen Teilen der Welt gesprochen werden, können Unternehmen besser nachvollziehen, welche Produkte und Dienstleistungen ihnen zur Verfügung stehen.
Wie hilft die Übersetzung im Geschäftsleben?
Übersetzen ist ein qualifizierter Beruf, bei dem es um weit mehr geht als um die Beherrschung einer anderen Sprache, und Folgen des Verzichts auf einen professionellen Übersetzer können Ihrem Ruf und Ihrer Marke schaden.
Bedeutungen können versehentlich verändert, Schlüsselsätze falsch wiedergegeben und Präzision verloren gehen, und ehe Sie sich versehen, könnten Ihre Expansionspläne gefährdet sein.
Übersetzungen sind unentbehrlich in der Wirtschaft. Sie helfen Unternehmen, mit Kunden und anderen Interessengruppen in verschiedenen Sprachen zu kommunizieren, und erleichtern ihnen so den Verkauf ihrer Produkte oder Dienstleistungen. Darüber hinaus können Übersetzer auch eine Rolle bei Business Intelligence und Forschung spielen, indem sie Teams helfen, Informationen aus verschiedenen Quellen zu sammeln.
Laut der 2016 durchgeführten Global Translator Survey sind die Übersetzung dienstleistungen viertbeliebteste Dienstleistung die von Unternehmen angeboten wird. Dies ist wahrscheinlich auf dem steigende Nachfrage nach globalisierten Unternehmen zurückzuführen.
Es gibt viele Gründe, warum Unternehmen die Beauftragung eines Übersetzers in Betracht ziehen sollten. Hier sind fünf:
Fünf wichtige Gründe, warum Sie professionelle Übersetzer brauchen
1. Qualität
Egal, ob Sie in einen neuen Markt expandieren oder ein neues Produkt auf den Markt bringen, Sie müssen einen guten Eindruck hinterlassen und Ihre Unternehmenswerte und -botschaften angemessen kommunizieren. Professionelle übersetzer sind nicht nur exzellente Linguisten, sie haben auch die Fähigkeit, Ihr Übersetzungsprojekt präzise, konsistent und fristgerecht zu liefern.
2. Fach- oder branchenspezifische Kenntnisse
Viele Übersetzer haben sich auf eine bestimmte Branche spezialisiert, so dass sie die verwendete Fachterminologie besser verstehen. Ganz gleich, ob Ihr Unternehmen in den Bereichen Chemietechnik, Wirtschaftszweige wie Pharmazie, Lebensmittel, Getränke oder Mode tätig ist, Sie können jemanden finden, der ein Experte auf Ihrem Gebiet ist.
In vielen Wirtschaftszweigen wie Pharmazie, Event-Management, Transport und Logistik sind Übersetzungen unentbehrlich.
3. Kulturell korrekt
Professionelle Übersetzer und Juristische Übersetzungen vertiefen sich nicht nur in die Sprache, sondern auch in die Kultur eines Landes. Die Unkenntnis der kulturellen Normen kann zu kostspieligen und peinlichen Fehlern führen. Da professionelle Übersetzer Muttersprachler der Sprache sind, kennen sie den Jargon, die gesellschaftlichen Normen, die kulturellen Unterschiede und die Vorlieben der Zielgruppen.
4. Genauigkeit
Professionelle Übersetzer sind auch ausgezeichnete Schreiber. Sie sorgen für eine korrekte Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung und stellen sicher, dass jede Fachterminologie korrekt übersetzt wird.
Die Qualitätssicherung ist der wichtigste Aspekt Ihres Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekts. Daher verfügen professionelle Übersetzungsdienste über ein Qualitätsmanagementsystem, um Fehler zu vermeiden und eine beglaubigte Übersetzung zu erhalten.
5. Konsistenz
Professionelle Übersetzer sorgen für eine solide Form von konsistentem Inhalt in Ihrem Text bzw. Ihren Texten. Dazu verwenden sie häufig Übersetzungssoftware, insbesondere bei umfangreichen Texten. Diese Konsistenz ist wichtig, wenn Informationen und Botschaften in verschiedenen Formaten erstellt werden, um den Zusammenhalt der Marke zu gewährleisten.
Einfache professionelle übersetzungs Agenturen verwenden Translation-Memory-Management-Tools mit den (TMMs), um jedes Mal die besten übersetzten Inhalte zu liefern. Dokumente, die sich auf dieselben Themen/Kategorien beziehen, können ähnliche Wörter, Sätze, Phrasen oder Absätze enthalten.
Die TMM-Tools speichern die Daten in Form eines Wortes, einer Phrase, eines Satzes oder sogar eines Absatzes, und diese werden als Übersetzung und Wahrung der Konsistenz weiterverwendet.
Vertrauen in Technologie und Wissenschaft
Übersetzer verändern ständig die Art und Weise, wie Unternehmen arbeiten, indem sie Übersetzungen von Dokumenten und Kommunikation anbieten. In einigen Fällen geschieht dies mit Hilfe automatisierter Übersetzungsprogrammen und -softwares, in anderen Fällen müssen Übersetzer Kunden und Experten konsultieren, um genaue Übersetzungen zu gewährleisten.
Unabhängig davon, welche Methode verwendet wird, sind Übersetzer unerlässlich, um sicherzustellen, dass die gesamte Geschäftskommunikation korrekt und zeitnah übersetzt wird. Einer der wichtigsten Aspekte bei der Übersetzung von Geschäftsdokumenten ist die Genauigkeit.
Wenn Übersetzungen nicht genau sind, können sie zu Verwirrung bei Mitarbeitern und Kunden führen. Übersetzer müssen daher auch in der Lage sein, den Kontext der verwendeten Sprache zuverstehen und diese Informationen in ihren Übersetzungen genau wiederzugeben.
Darüber hinaus müssen Übersetzer in der Lage sein, sich über technische und wissenschaftliche Veränderungen auf dem Laufenden zu halten, damit ihre Übersetzungen diese Veränderungen korrekt wiedergeben.
Die Technologie entwickelt sich ständig weiter und damit auch die Art und Weise, wie Unternehmen miteinander kommunizieren. Aus diesem Grund müssen alle Textübersetzungen mit der neuesten Technologie und den neuesten verfügbaren Ressourcen durchgeführt werden.
Durch den Einsatz modernster Übersetzungstools und -software können Übersetzer sicherstellen, dass ihre Übersetzungen präzise, zeitnah und leicht zu handhaben sind Verträge, Angebotsdetails und Verhandlungsprotokolle, allgemeine Geschäftsbedingungen Unerlässliche beglaubigte Übersetzungen.
Wie hoch sind die Kosten für eine professionelle Übersetzungsleistung?
Die Übersetzungen eines Dokuments kann in direkte und indirekte Kosten unterteilt werden. Die direkten Kosten, wie Transkription und Lektorat, sind mit dem eigentlichen Übersetzungsprozess verbunden. Bei den indirekten Kosten handelt es sich um die entgangenen Kosten, die dadurch entstehen, dass das Originaldokument nicht in der Originalsprache verwendet werden kann
Direkter Preis
Die direkten Kosten für die Übersetzung eines Dokuments lassen sich in zwei Kategorien unterteilen: die Transkriptions- und Bearbeitungskosten und die Kosten für Schriftbild und Layout. Transkriptionskosten fallen an, wenn man ein schriftliches Dokument von einer Sprache in eine andere übersetzt.
Redaktionskosten entstehen, wenn der Preistext nach der Übersetzung geändert wird, z. B. durch Korrektur von Grammatik- und Rechtschreibfehlern z.B in Deutschland. Kosten für Schriftart und Layout entstehen, wenn neue Schriftarten gekauft oder die Anordnung des Textes auf einer Seite geändert werden muss.
Indirekte Kosten
Die indirekten Kosten der Übersetzungen eines Dokuments lassen sich in drei Kategorien unterteilen: Kosten entgangener Möglichkeiten, Kosten der Übersetzungszeit und Kosten für die Übersetzungsqualität.
Die Kosten für entgangene Möglichkeiten entstehen, wenn man das Originaldokument nicht in seiner Originalsprache verwenden kann, weil es übersetzt wurde. Die Kosten für die Übersetzungszeit fallen an, wenn man Zeit für die Übersetzung eines Dokuments aufwendet, unabhängig davon, ob es verwendet wird oder nicht.
Zum Schluss
In der heutigen Geschäftswelt ist es wichtiger denn je, mit seinen Kunden und Auftraggebern in einer Vielzahl von Sprachen kommunizieren zu können. 75 % der Verbraucher gaben an, dass sie eher bei einer Marke kaufen würden, wenn deren Webseite und Produktinformationen in ihrer eigenen Sprache abgefasst sind. Eine übersetzung hat die einzigartige Fähigkeit, diese Kommunikationslücke zu schließen und Unternehmen dabei zu helfen, ihre globalen Zielmärkte zu erreichen.
Dieser Artikel enthält fünf schnelle Tipps, die Ihnen helfen, das Beste aus den Übersetzungsdiensten herauszuholen und Ihre Erfolgschancen zu erhöhen. Um die Erfolgschancen Ihrer Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekte zu erhöhen, sollten Sie mit einem professionellen Übersetzer/Sprachdienstleister zusammenarbeiten.
Die oben genannten Tipps zeigen, wie wichtig ein guter Übersetzer und ein professionelles Übersetzungsbüro für ein jedes Unternehmen sind, damit Sie das Beste aus den Übersetzungsdienstleistungen herausholen und Ihre Erfolgschancen erhöhen können. Daher müssen Sie immer eine gründliche Recherche durchführen, bevor Sie den besten Übersetzungsdienst für Ihr Unternehmen/Ihre Marke finden.
Eine professionelle Übersetzungsfirma
Lingual Consultancy Services ist ein professioneller Übersetzungsdienstleister im Internet. Er bietet die besten Übersetzungs- und Lokalisierungsdienstleistungen an, indem er die Zusammenarbeit zwischen menschlichen übersetzungen, computergestützten übersetzungen und Translation Memory Management Tools mit den besten Glossaren nutzt.
Mit einem Pool von mehr als 16000 Dolmetschern und Übersetzern auf der ganzen Welt bieten wir eine professionelle Übersetzungsdienstleistung in der Branche in mehr als 250 Sprachen an. Das erfahrene Team von LC übersetzt effizient Geschäftsdokumente, Marketingmaterialien, juristische Übersetzungen, medizinische Dokumente, etc.
Kontaktieren Sie uns noch heute.