Die Lokalisierung von Software ist entscheidend, um Programme an neue Kunden und Märkte anzupassen. Lokalisierungsdienste ermöglichen ein reibungsloses Benutzererlebnis, da Probleme lösung mit unklaren oder widersprüchlichen Anweisungen vermieden werden, selbst in Ihrer Muttersprache.
Ein Programm zu übersetzen reicht nicht aus, um seine Nutzung zu erleichtern. Milliarden von Verbrauchern wollen mit Produkten in ihrer Muttersprache interagieren, was Lokalisierungsdienste unerlässlich macht. Dieser Artikel untersucht die Grundlagen, Vorteile und potenziellen Herausforderungen der Softwarelokalisierung.
Was bedeutet Lokalisierung in der Softwareentwicklung?
Bei der Softwarelokalisierung wird eine Web- oder Handy-App an die Sprache und Kultur eines bestimmten Marktes angepasst. Über die Übersetzung hinaus umfasst sie auch die Anpassung der Benutzeroberfläche, des Designs und des Layouts, um die Benutzererfahrung zu verbessern.
Bilder, Formatierungen usw. werden an die Bedürfnisse der neuen Zielgruppe angepasst. Dies fördert Ihre Expansion auf dem Weltmarkt und bietet internationalen Kunden einen hervorragenden Service, was entscheidend ist, wenn Sie planen, Ihr Unternehmen mit neuen Branchen zu vernetzen
Warum sollten Sie die Lokalisierung Ihrer Software in Betracht ziehen?
Technologie ermöglicht grenzüberschreitende Kommunikation - ein großer Vorteil für Nutzer und Entwickler. Lokalisierung erleichtert die Benutzerfreundlichkeit für Kunden, die mit verbreiteten Entwicklungssprachen wie Englisch nicht vertraut sind. Obwohl Englisch weit verbreitet ist, nutzen nur 25,9 % der Internetnutzer diese Sprache.
Die meisten bevorzugen Software in ihrer Landessprache. Daher lokalisieren immer mehr Projekte ihre Software, um weltweit verschiedene Gemeinschaften anzusprechen und die Kundenzufriedenheit zu steigern.
Eine gute Softwarelokalisierung ist entscheidend für weltweite Wirkung und kann sich negativ auf Verkäufe und Markentreue auswirken, wenn sie nicht gut gemacht ist. Lokalisierte Software kann Ihrem Unternehmen in neuen globalen Märkten einen entscheidenden Vorteil verschaffen, indem sie die Benutzerfreundlichkeit erhöht und Empfehlungen fördert.
Vorteile der Softwarelokalisierung
Für Ihr Unternehmen bietet die Lokalisierung eine Reihe von Vorteilen, z. B. die folgenden:
Erreichen einer höheren Platzierung in den Suchmaschinenergebnissen
Die richtige Botschaft an Ihre Zielgruppe zu übermitteln ist entscheidend, aber die Lokalisierung wirkt sich stark auf den Erfolg Ihrer Anwendung oder Website aus.
Dies optimiert auch die Suchmaschinenoptimierung (SEO) für internationale Suchmaschinen. Indem Sie kulturell relevante Elemente und lokale Schlüsselwörter einbauen und die Geschwindigkeit der Website verbessern, steigern Sie Ihr Ranking und Ihre Sichtbarkeit.
im Umgang mit den Kunden ihre eigene Sprache zu verwenden
Mit der bereitstellung einer Website können Sie sich Zugang zu internationalen Märkten verschaffen. Unabhängig davon, was Sie verkaufen - Videospiele, Software, Apps oder etwas anderes - haben Sie gute Chancen, auf ausländischen Märkten erfolgreich zu sein.
Wenn Sie jedoch die besonderen Anforderungen Ihrer ausländischen Kunden vernachlässigen und Ihre Produkte nur auf Englisch anbieten, können Sie keine Marktanteile gewinnen.Wenn das Material auf Ihrer Website zuverlässig und einfach zu lesen ist, werden Sie sich auf ausländischen Märkten einen Ruf als zuverlässige Quelle erarbeiten.
Macht Sie auf dem Markt glaubwürdiger
Um Software zu gewinnen und zu erhalten, muss man ein vertrauenswürdiges Image vermitteln. Der effizienteste Weg, um Glaubwürdigkeit aufzubauen, ist es, potenzielle Kunden dazu zu bringen, so miteinander zu interagieren, wie sie es auch mit ihren Freunden maßeinheiten und ihrer Familie tun würden.
Sie zeigen potenziellen Kunden, dass Sie ernsthaft daran interessiert sind, Ihr Geschäft anzukurbeln, indem Sie die Lokalisierungssoftware auf Ihrer Website anpassen. Die Kunden werden stattdessen ein Softwareunternehmen wahrnehmen, das sich aufrichtig darum bemüht, ihre Sorgen zu zerstreuen, und das große Anstrengungen unternimmt, dies zu erreichen.
Minimiert die Abwanderung
Durch den Einsatz von Lokalisierungssoftwarelösungen, die lokalisierte Anweisungen und eine einfache Benutzeroberfläche bieten, können Sie die Wahrscheinlichkeit erhöhen, dass ein Kunde bei Ihnen bleibt. Und wenn Sie ein kleines Unternehmen führen, wird Ihr Unternehmen umso schneller wachsen, je mehr Kunden Sie behalten. Um eine stärkere Kundenbindung zu fördern, sollten Marken lokalisierte Unterstützung anbieten.
Schaffen Sie eine Präsenz für Ihre Marke in Übersee
Ein größerer Kundenstamm und höhere Einnahmen sind die wichtigsten Vorteile der Lokalisierung. Der effektive Einsatz einer Übersetzungsplattform kann zur Kundengewinnung und zu höheren Einnahmen führen. Eine lokalisierte Website kann zu einer weltweiten Markenbekanntheit führen. Wenn potenzielle Kunden in ihrer Muttersprache mit Ihnen in Kontakt treten können, werden sie glauben, dass Ihr Unternehmen ihre Probleme lösen kann.
Sie benötigen die Unterstützung von Technologieexperten, Technologen, Muttersprachlern, die sich der kulturellen Unterschiede bewusst sind, und einigen anderen Bereichen, um voll von der Lokalisierung zu profitieren.
Herausforderungen, die bei der Lokalisierung Ihrer Software zu beachten sind
Die Softwarelokalisierung kann ein schwieriger Prozess sein, bei dem zahlreiche Faktoren zu berücksichtigen sind, wie z. B. sprachliche Kosten, kulturelle Unterschiede und technologische Einschränkungen. Bei sorgfältiger Vorbereitung und Durchführung können diese Hindernisse jedoch wirksam überwunden werden.
Es gibt einige Dinge, die Sie beachten sollten, wenn Sie über die Lokalisierung Ihrer Softwareprodukte nachdenken, um sicherzustellen, dass es gut aufwand übertragung läuft. Lassen Sie uns einige dieser Herausforderungen angehen.
Richtigkeit und Inhalt
Sie wissen wahrscheinlich, dass eine erfolgreiche Softwarelokalisierung von einer präzisen Übersetzung abhängt. Selbst die besten Übersetzer sind jedoch anfällig online hilfe für Fehler, vor allem, wenn ihnen bestimmte Daten fehlen. Fehlender Kontext ist ein Problem, das bei Softwarelokalisierungsinitiativen häufig auftritt.
Um den Inhalt des Materials, das sie übersetzen sollen, zu verstehen, sind Übersetzer in hohem Maße auf den Kontext angewiesen. Übersetzern, die an Softwarelokalisierungsprojekten arbeiten, werden jedoch häufig Kalkulationstabellen mit Software-Strings vorgelegt. Sie verfügen zwar über den zu interpretierenden Text, doch fehlt ihnen der Kontext, der dessen Bedeutung verdeutlichen würde.
Schwierigkeiten bei der Anzeige und Gestaltung
Die korrekte Darstellung von übersetztem Text ist einer der schwierigsten Aspekte der Softwarelokalisierung. Einige Sprachen verwenden längere oder zahlreichere Wörter als das Englische, um die gleichen Ideen zu vermitteln. Die Verwendung von weniger oder kürzeren Wörtern ist in bestimmten Sprachen üblicher, obwohl
Aus diesem Grund kann sich die Größe von Text während der Übersetzung gelegentlich erheblich ändern. Um den Änderungen Rechnung zu tragen, müssen Ihre sorgfältig geplanten Komponenten der Benutzeroberfläche möglicherweise sowohl in der Höhe als auch in der Breite erweitert werden.
Formatprobleme
Die bloße Übersetzung des Textes wird nicht ausreichen, um Ihr Produkt für Benutzer in vielen Ländern nutzbar zu machen. Datumsangaben, Zeitangaben, Zahlen, Orte und Geld haben alle unterschiedliche Formatierungsanforderungen und -standards, die berücksichtigt werden müssen. Da verschiedene Sprachen und Länder unterschiedliche Datums- und Zeitformate verwenden, sind fest kodierte Datums-, Zeit- oder Währungsformate bei der Lokalisierung der Anwendung problematisch.
Effizienz und Teamarbeit
Wenn dringende Termine einzuhalten sind, ist die Lokalisierung natürlich ein abteilungsübergreifender Prozess, der schnelle Teamarbeit erfordert. Wenn das Unternehmen expandiert, sinkt die Effizienz erheblich, wenn die zu lokalisierenden Inhalte verstreut sind und nicht an einer zentralen Stelle bearbeitet werden.
Sie können den Prozess vereinfachen, vorgaben indem Sie den Benutzern das Auffinden der richtigen Dateien und die Interaktion mit dem Material erleichtern. Schwierigkeiten werden unweigerlich auftreten, aber der Schlüssel zu einer effektiven Lokalisierung liegt darin, sicherzustellen, dass viele Parteien ohne große Schwierigkeiten zusammenarbeiten können, um sie zu lösen und die Anzahl der Schwierigkeiten sogar zu verringern.
Mit mehreren Versionen von Lokalisierungssoftware mithalten
In der Regel müssen zahlreiche Versionen desselben Programms erstellt werden, um es angemessen an einen lokalen Markt anzupassen. Jede werkzeuge Version muss gewartet werden, was recht kostspielig sein kann.
Best Practices müssen immer befolgt werden, da Lokalisierungsbemühungen das Potenzial haben, Entwicklungszyklen zu verzögern und Fehler leicht zu Serviceunterbrechungen führen können. Wenn Softwareunternehmen ihre Lösungen für regionale Märkte anpassen, sollte idealerweise eine Person oder ein Team jeden Markt betreuen. So kann die eigene Lokalisierungsprojekte effektiv kontrolliert werden.
Zeit und Ressourcen
Um ein Programm an den lokalen Markt anzupassen, müssen mehrere Versionen erstellt werden, was jedoch mit hohen Wartungskosten verbunden ist. Das Befolgen von Best Practices ist entscheidend, um Verzögerungen bei der Entwicklung und Unterbrechungen zu vermeiden.
Eine Person oder ein Team zu haben, die/das jedem Markt gewidmet ist, würde eine effektive Kontrolle der Lokalisierung erleichtern.
Wie können Sie sicherstellen, dass Ihre Softwarelokalisierungsbemühungen erfolgreich sind?
Glücklicherweise gibt es einige Maßnahmen, die Sie ergreifen können, um sicherzustellen, dass die Entwicklung von Softwareübersetzungen effektiv ist. Im Folgenden finden Sie einige Hinweise, wie Sie den Erfolg Ihrer Lokalisierungsbemühungen sicherstellen können.
1. Um sicherzustellen, dass jeder in Ihrem Team (und auch alle externen Partner) genau weiß, wie er innerhalb des Projektzeitrahmens an die einzelnen Aufgaben herangehen soll, sollten Sie zuallererst klare Spezifikationen für Ihr Projekt erstellen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
2. Je früher die Lokalisierungsplanung beginnt, desto besser. So haben Sie mehr Zeit, um das Projektbudget zu planen und sicherzustellen, dass alle relevanten Parteien mit der Strategie einverstanden sind. Darüber hinaus hat Ihr Team mehr Zeit, die Zielmärkte und -kulturen zu untersuchen sowie bewährte Verfahren und Wettbewerbsstrategien zu prüfen, um einen erfolgreichen Lokalisierungsplan zu erstellen.
3. Ein erfolgreiches Lokalisierungsprojekt hängt von der Auswahl des richtigen Übersetzers für die Softwarelokalisierung ab. Ein erfahrener und welt qualifizierter Übersetzer ist in der Lage, Übersetzungsprobleme effektiv zu bewältigen und aufschlussreiche Informationen zu übersetzungen Zielmärkte und -kulturen zu liefern. Er muss in der Lage sein, Sie bei der Erstellung eines erfolgreichen Plans zu unterstützen, der Ihre individuellen Anforderungen und Ziele berücksichtigt.
4. Sobald Ihre lokalisierte Software fertig ist, muss sie ausgiebig getestet werden, um sicherzustellen, dass sie die Anforderungen der Kunden in den verschiedenen Regionen erfüllt. Funktionstests (zur Fehlersuche) und linguistische Tests (zur Überprüfung der Korrektheit) sollten während der gesamten Testphase durchgeführt werden. Darüber hinaus ist es wichtig, alle während des Testprozesses vorgenommenen Änderungen zu dokumentieren, damit sie im Laufe der Zeit nachvollzogen werden können.
Schlussfolgerung
Der Prozess der Konvertierung von Softwareprodukten und -anwendungen in eine andere Sprache wird als Softwarelokalisierung bezeichnet. Die Lokalisierungstools kann ein zeitaufwendiger und etwas teurer Prozess sein. Dennoch kann sie für Ihr Softwareunternehmen eine Reihe von Vorteilen haben, wie z. B. die Ausweitung Ihres Marktes und die Erhöhung der Kundenbindung
Unser Ziel bei Lingual Consultancy ist es, den Prozess für alle Beteiligten, einschließlich der Entwickler und Übersetzer, schneller und einfacher zu gestalten. Wir setzen ausschließlich Muttersprachler, fachlich versierte Linguisten und hocheffiziente Übersetzungs- und Lokalisierungsressourcen ein, um qualitativ hochwertige Softwarelokalisierungsdienste in über 100 Sprachen anzubieten.