Desktop Publishing ist ein unverzichtbarer Dienst, der von Unternehmen, Organisationen und Institutionen verwendet wird, um visuell und kulturell angemessene gedruckte Dokumente zu veröffentlichen. Desktop Publisher erstellen Layouts für zu druckende Dokumente mit einem PC (Desktop) im Gegensatz zum kommerziellen Druck. Diese Dokumente spielen eine wichtige Rolle für Unternehmen und Organisationen, die stark auf gedruckte Materialien angewiesen sind.
Über viele Jahre hinweg hat DTP in der Übersetzungsbranche an Bedeutung gewonnen. Die korrekte Anwendung von DTP ermöglicht eine genaue Übersetzung von Grafiken, Schriftarten und Designs in eine oder mehrere Sprachen. Die Übersetzung gedruckter Materialien wie Poster, Broschüren, Flyer, Blaupausen, Bücher, E-Books usw. ist nicht dasselbe wie die Übersetzung einer Textdatei. Gleiches gilt für die Gestaltung einer mehrsprachigen Website. Es reicht nicht aus, den Text dieser Dokumente einfach nur zu übersetzen. Das übersetzte Dokument/Druckmaterial muss für das Zielpublikum geeignet sein (klassifiziert nach Sprachenvielfalt).
Wie hilft DTP bei der Übersetzung visueller Dokumente?
1. Qualitätserhalt
Wenn Dokumente von einer Sprache in eine, oder viele, andere übersetzt werden, geraten Grafiken, Formate usw. oft durcheinander. Die Übersetzung führt häufig zur Neupositionierung, Kürzung oder zum Verlust von Grafiken, Bildunterschriften, Formularen, Aufzählungen, Abständen, Absatzumbrüchen und anderen enthaltenen Abbildungen oder Formaten.
Dies kann die Qualität und den Zweck des gedruckten Materials beeinträchtigen. Um ein solches Problem zu vermeiden, wird DTP häufig bei der Übersetzung von visuellen Dokumenten verwendet.
2. maßgeschneiderte Dokumente
Eine weitere Möglichkeit, wie DTP bei der Übersetzung von Grafiken und visuellen Dokumenten helfen kann, besteht darin, geeignete Farben für das übersetzte Dokument oder die Grafik zu verwenden. Die Verwendung kulturell relevanter Farben und Bilder ist für alle Unternehmen und Organisationen von großer Signifikanz . Ignoranz der Bedeutung mancher Farb en oder Bilder für gewisse Kulturkreise kann für Aufruhr sorgen und die PR einer jeden Organisation beeinträchtigen. Mit der Verwendung von DTP können Farben, Bilder, Grafiken usw. modifiziert werden, um beleidigende oder schädliche Darstellungen zu vermeiden.
3. Verbesserte Arbeitseffizienz
Die DTP-Übersetzung hilft, einen nahtlosen Workflow zwischen Designern und Übersetzern zu schaffen. Organisationen verwenden in der Regel ihre Mutter- oder Primärsprache, um verschiedene visuelle Dokumente wie Faltblätter, Broschüren, Poster usw. zu erstellen. Die konventionelle Übersetzung dieser Dokumente erfordert, dass das Unternehmen das gesamte übersetzte Material mehrmals in das Original-L ayout einfügt. Dies bedeutet, dass Designer viele Male an demselben Layout und Design arbeiten müssen.
DTP beseitigt all diese Komplikationen. DTP-Anbieter übersetzen nicht nur das in Dokumenten vorhandene Textmaterial, sondern auch die verwendeten Grafiken und anderen Bildmaterialien. Auf diese Weise kann ein visuelles Dokument unter Verwendung von DTP Services vollständig übersetzt werden.
Dies ist äußerst nützlich, wenn mehrere visuelle Dokumente in mehrere Sprachen übersetzt werden müssen. Es spart Zeit und Mühe, verbessert die Effizienz und reduziert Fehler.
Kurz gefasst
DTP kann Ihnen den Schrecken schlecht übersetzter grafischer Dokumente und PR-Katastrophen ersparen. Egal, ob Sie Ihre Kunden in ihrer Muttersprache erreichen oder Ihre Unternehmensphilosophie einem weltweiten Publikum bekannt machen möchten, die DTP-Übersetzung kann eine Rettung sein.
Sie können ein mit DTP übersetztes Dokument direkt für den Druck oder die Veröffentlichung verwenden. DTP-Übersetzungen sind vielleicht keine Laienarbeit, aber wenn sie professionell gemacht werden, können sie die richtige Wirkung auf Ihre Zielgruppe haben und Ihnen bei Ihren Bemühungen helfen.
Wenn Sie auf der Suche nach einer professionellen Übersetzungsagentur in Deutschland sind, um verschiedene visuelle Dokumente wie Flugblätter, Broschüren, Poster, Bücher, E-Books übersetzen zu lassen, suchen Sie nicht weiter! Bei all Ihren Desktop Publishing (DTP)-Anforderungen können Sie sich auf uns verlassen – Lingual Consultancy.
Für Anforderungen/Fragen schreiben Sie eine E-Mail an [email protected] oder rufen Sie uns unter +49 30 959984790 an.