Beste Praktiken für die Lokalisierung von Websites: Tipps für eine effektive Übersetzung und Anpassung 

Posted on April 12, 2024
By Lingual Consultancy Services

Get a Call

Sind Sie bestrebt, Ihr Geschäft auszubauen und neue Kunden zu erreichen, um Ihre Einnahmen und Ihren Umsatz zu steigern? So ehrgeizig dies auch klingen mag, Sie müssen auch gründlich über Ihre Lokalisierungsstrategie nachdenken, insbesondere über den Prozess der Lokalisierung von Webseiten und über bewährte Verfahren.

Bei der Lokalisierung von Websites geht es nicht nur um die Übersetzung von Websites in eine andere Sprache, sondern sie umfasst auch die Internationalisierung von Websites, die Anpassung an die lokale Kultur, die Anpassung der Benutzeroberfläche und der Suchmaschinenoptimierung sowie das Design von Webseiten.

In diesem Artikel haben wir einige der wichtigsten Elemente einer Strategie zur Lokalisierung von Websites besprochen und einige bewährte Verfahren zur Aufrüstung Ihrer mehrsprachigen Website vorgestellt.

Übersetzung und Lokalisierung von Websites: Wo liegt der Unterschied?

Die Übersetzung von Websites ist mit der Verwendung von Wörtern verbunden, während es bei der Lokalisierung von Websites eher darum geht, wie das Produkt oder die Dienstleistung bei den Menschen ankommt. Einfach ausgedrückt: Die Übersetzung von Websites hilft, Sprachbarrieren zu durchbrechen, und die Lokalisierung von Websites hilft, kulturelle Unterschiede zu überwinden.

Lassen Sie uns diese Aspekte vertiefen, um zu verstehen, wann und warum sie unterschiedlich eingesetzt werden.

Wann übersetzen oder lokalisieren

Da die Welt durch das Internet und mobile Verbindungen immer stärker vernetzt ist, möchten internationale Nutzer Inhalte in ihrer Landessprache konsumieren. Nur etwa 25 % der Weltbevölkerung spricht Englisch. Um diesen Markt der Muttersprachler zu erschließen, müssen Sie eine lokalisierte Website erstellen, die die Nutzer anzieht.

Aber eine einfache Wort-für-Wort-Übersetzung ist für Nutzer in anderen Teilen der Welt möglicherweise nicht geeignet. Sie müssen sich auf ihren kulturellen Hintergrund berufen. Mit der richtigen Strategie zur lokalisierungen von Inhalten können Sie sicherstellen, dass Ihre Produkte/Dienstleistungen richtig vermarktet werden, und den Verkehr auf Ihrer Website aus den Zielmärkten erhöhen.

Warum übersetzen oder lokalisieren

Die Nachfrage nach verschiedenen Sprachen steigt täglich. Die Übersetzung von Inhalten kann Ihnen dabei helfen, Ihre Online-Präsenz zu erweitern und neue internationale Nutzer zu finden.

Andererseits kann die Lokalisierung Ihrer Website dazu beitragen, das Kundenerlebnis auf Ihrer lokalisierten Website zu verbessern, was wiederum zur Kundenbindung beitragen würde.

Sie sollten jedoch maschinelle Übersetzungsdienste mit einem Backup für menschliche Übersetzungen in Betracht ziehen, um sicherzustellen, dass Ihre übersetzten Inhalte fehlerfrei sind und nicht falsch übersetzt werden. Die Einstellung von professionellen Übersetzern kann Ihnen bei Ihrem Übersetzungsprozess helfen.

Internationalisierung von Websites vs. Lokalisierung

Die Internationalisierung von Websites mag der Lokalisierung von Websites ähneln, doch die Konzepte sind in ihren Ansätzen sehr unterschiedlich.

Beide sind Teil der Globalisierungsstrategie eines Unternehmens und ihre richtige Entwicklung ist entscheidend für den Erfolg. Die Lokalisierung befasst sich mit den sprachlichen, kulturellen und anderen Anforderungen einer bestimmten Region oder eines bestimmten Ortes.

Einerseits schafft die Internationalisierung einen Rahmen, der verschiedene Sprachen und Regionen unterstützt, und die Lokalisierung beinhaltet die Anpassung der Software oder Anwendung für einen bestimmten Zielmarkt oder eine bestimmte Zielregion.

Bedeutung der Lokalisierung von Webseiteninhalten

Die Lokalisierung von Websites ist der Prozess der Anpassung Ihrer Website an die verschiedenen Sprachen internationaler Märkte, damit sich die Zielgruppe mit der lokalisierten Website wohlfühlt.

Einer der wichtigsten Aspekte des Lokalisierungsprozesses einer Website ist die Übersetzung des Inhalts der Website in die gleiche Sprache, die von der Zielgruppe gesprochen wird. Es gibt aber noch weitere Bereiche, die von der Lokalisierung abgedeckt werden.

Die Bemühungen um die Lokalisierung von Websites können die Anpassung dessen, worum es auf der Website geht, oder von Verweisen, die im Inhalt gemacht werden, sowie Änderungen von Zahlenformaten, Währungen usw. umfassen.

Vorteile der Strategie zur Lokalisierung von Webseiten

Die Umsetzung einer Strategie zur Lokalisierung von Inhalten auf Ihrer Website kann mehrere Vorteile mit sich bringen.

Vor allem schafft dies eine bessere Nutzererfahrung für Menschen aus verschiedenen Teilen der Welt.

Das ist für Sie vielleicht nicht so wichtig, wenn Sie nur auf eine Domain oder eine Sprache abzielen. Aber Webseiten oder Unternehmen decken mehrere Regionen ab und sprechen mehrere Sprachen. Die Lokalisierung kann Ihnen also dabei helfen, Ihren Besuchern ein außergewöhnliches Nutzererlebnis zu bieten.

Abgesehen davon kann Ihnen die Lokalisierung dabei helfen, neue, unerschlossene Märkte zu erschließen und mehr Besucher anzuziehen.

Wenn Sie Ihre Inhalte lokalisieren, können Sie eine Suchmaschinenranking-Strategie in Betracht ziehen, um damit zu beginnen, sich mit mehr Besuchern in den Suchmaschinen zu verbinden. Wenn Sie die Bemühungen um Lokalisierung mit Ihrer SEO-Strategie kombinieren, können Sie den Datenverkehr auf Ihre Website erheblich steigern.

Website-Lokalisierung: 10 wichtige Schritte, um Ihre Website weltweit voranzutreiben

Hier sind zehn bewährte Verfahren zur Lokalisierung von Websites, mit denen Sie der Konkurrenz auf neuen Märkten einen Schritt voraus sein können.

Zögern Sie nicht, die mehrsprachige Website zu starten

Warten Sie nicht, sondern starten Sie Ihr Projekt zur Lokalisierung einer Website. Es gibt so viele potenzielle Kunden, dass Sie sich nur entscheiden müssen, Ihr Projekt zur Lokalisierung einer Website zu starten. Je mehr lokale Märkte Sie auswählen, desto größer ist die Chance, dass Sie davon profitieren.

Bereiten Sie sich auf die globale Expansion vor

Der beste Zeitpunkt für die Lokalisierung einer Website ist bei der Auswahl eines Content-Management-Systems (CMS). Mit einem CMS, das auf Ihre Bedürfnisse zugeschnitten ist, kann die Lokalisierung Ihrer Website reibungsloser ablaufen und eine Internationalisierung ermöglichen.

Aber vergessen Sie bei der Auswahl der Sprache nicht, auch die regionalen Spracheinstellungen einzubeziehen; das kann für die Nutzer einen großen Unterschied machen.

Starten Sie eine mehrsprachige, leicht zu aktualisierende Website

Wenn Sie eine mehrsprachige Website erstellen, sollten Sie darauf achten, dass die lokalisierte Version leicht aktualisiert werden kann, ohne den zuvor übersetzten Inhalt zu verändern. Dies kann dazu führen, dass Aktualisierungen flüssig und leicht integrierbar sind.

Website-Integrationen mit Übersetzungstools zulassen

Die direkte Integration Ihres CMS in die Übersetzungssoftware Ihres Übersetzungsdienstleisters hilft Ihnen dabei, Inhalte mit minimalem Aufwand in mehreren Sprachen gleichzeitig zu aktualisieren. Übersetzungssoftware kann Segmente in einer auf Sprachpaaren basierenden Datenbank speichern, die als Translation Memory (TM) bezeichnet wird. 

TM ermöglicht die Wiederverwendung von Informationen, wodurch sichergestellt wird, dass die gleichen Informationen sowohl auf der Produktbeschreibungsseite als auch auf der Hauptseite übersetzt werden.

Lokalisierungsexperten auswählen

Es versteht sich von selbst, dass Sie, um eine optimale Lokalisierung Ihrer Website zu gewährleisten, mit Bedacht einen Lokalisierungsdienstleister auswählen sollten, der das CMS direkt in seine Übersetzungstools integrieren und Ihren Lokalisierungsprozess optimieren oder einen neuen erstellen kann.

Grafische und Video-Lokalisierung

Dies ist ein oft vernachlässigter Bereich. Wenn Sie Ihre Website lokalisieren, sollten Sie bei der Zuweisung der zu übersetzenden Inhalte die visuellen Elemente nicht vergessen.

Preise lokalisieren

Denken Sie daran, die Preise in die Währung umzurechnen, die Ihre Käufer verwenden, sowie in die Zahlungsarten, die in einer Region allgemein akzeptiert werden.

Conception de formatage flexible

Seien Sie darauf vorbereitet, die Schriftart zu ändern oder die Menge der Informationen leicht zu reduzieren oder anders zu formulieren. Dies geschieht, um sicherzustellen, dass die Kodierung der Website lokale Sonderzeichen unterstützt, was Sie der Bereitstellung einer gut lesbaren Website näher bringt.

Sich an die lokale Kultur anpassen

La localisation de sites Web consiste à adapter la culture et la langue d’une région locale. Achten Sie bei der Lokalisierung von Inhalten darauf, wie Sie die Nutzer ansprechen. Ein informeller Tonfall mag unter englischsprachigen Nutzern keinen großen Unterschied machen, während das Gleiche für Nutzer, die andere Sprachen sprechen, unhöflich wirken kann.

Fordern Sie einen transparenten Workflow für die Überprüfung von Übersetzungen an

Überprüfen Sie schließlich den übersetzten Inhalt. Sie können dies durch eine Prüfung im Land tun, was Ihren Inhalten eine höhere Glaubwürdigkeit verleihen würde und leicht überprüft werden könnte.

Beginnen Sie noch heute mit Ihrer Strategie zur Lokalisierung von Websites

Der Lokalisierungsprozess Ihrer Website muss Elemente enthalten, die Besucher in verschiedenen Sprachen und regionalen Einstellungen erreichen; es ist wichtig, dass Sie eine Strategie für die Lokalisierung von Websites haben.

Mit den Best Practices, die wir hier mit Ihnen teilen, hoffen wir, dass Sie eine erfolgreiche Website-Lokalisierung erleben und mehr Einnahmen als je zuvor generieren werden!

Wir bei Lingual Consultancy sind stolz darauf, eine zuverlässige Lösung für die Lokalisierung von Webseiten zu sein. Unsere Dienstleistungen garantieren sowohl Genauigkeit als auch einen erschwinglichen Preis.

So wird sichergestellt, dass Ihre Lokalisierungsbedürfnisse präzise erfüllt werden, während Sie gleichzeitig Zugang zu einem weltweiten Publikum erhalten.