Für global agierende Unternehmen wird der Erfolg davon abhängen, wie sie ihre internationalen Kunden bedienen können. Die Idee, dass Englisch die einzige Geschäftssprache ist, sollte verworfen werden. Es hat sich gezeigt, dass bis zu 75% der globalen Verbraucher es vorziehen, von Websites zu kaufen, die in ihrer eigenen Sprache sind. Auch wenn sie etwas Englisch sprechen oder gutes Englisch haben.
Erinnern Sie sich zum Beispiel an den Fall der IKEA Trinkgläser in den Vereinigten Staaten? IKEA Trinkgläser waren kleiner als das, was die Amerikaner gewohnt waren, so dass die Verbraucher irrtümlich Blumenvasen kauften, um daraus zu trinken! Als IKEA die Hindernisse in diesem Markt erkannte, begannen sie, ihre Produktpalette für die USA anzupassen, um sicherzustellen, dass ihre Waren den Bedürfnissen des durchschnittlichen US-Käufers entsprachen.
Es ist wichtig, mit Ihren Zielkunden in ihrer Muttersprache zu sprechen. Dies bedeutet, dass alle Ihre Materialien in Ihre Zielsprachen übersetzt werden müssen. In den Worten der Sprachdienstleister heißt das Lokalisierung.
Die Kosten für die Lokalisierung sind beträchtlich, der RoI (Return on Investment oder Kapitalrentabilität) ist jedoch noch höher und die Kosten für eine fehlende Lokalisierung können potenziell dramatisch sein. Die wahren Kosten der Lokalisierung gehen über Ihren monetären Wert hinaus.
Ein Lokalisierungsbudget berücksichtigt mehrere Aspekte. Das erste, was Sie in Betracht ziehen sollten, ist die professionelle Überprüfung Ihrer digitalen und Offline-Materialien, um sicherzustellen, dass Ihre Website, Anwendungen und Produkte lokalisiert wurden oder an neue Sprachen und Orte/Länder angepasst werden können.
Die Lokalisierung ist auch dann noch möglich, wenn Ihr Produkt nicht internationalisiert ist, jedoch sind die Kosten höher und die Entwicklungsphase der Lokalisierung länger.
Ihr Team für neue Märkte sollte Ihre digitalen Assets internationalisieren, was vielleicht langsam klingt, aber dieser Prozess wird die Kosten erheblich reduzieren, wenn Ihr Programm in neue Zielmärkte und Länder expandiert.
Lokalisierungskosten
In der Praxis variieren die Kosten je nach Sprache, Textart, Dateiformat, Wortwiederholungen für einen bestimmten Text, zu erfassenden oder zu übersetzenden Grafiken, technischem Aufwand und einer Vielzahl anderer Elemente.
Dies sollte mit der Sprache des Zielmarktes, kulturellen Bezügen, lokalem Jargon, akzeptierten Farben und Bildern und der Art und Weise, wie Einheimische Namen, Adressen, Zeiten, Zahlen und Daten abgeglichen und übersetzt werden. Je komplexer die Sprache, desto höher die Kosten der Lokalisierung.
Um den Textinhalt zu übersetzen, werden die Kosten in der Regel aus der Gesamtzahl der Wörter in allen zu übersetzenden Dateien zusammen mit den Kosten pro Wort multipliziert.
Erleichterung bei der Lokalisierung
Obwohl die Lokalisierung die Übersetzung all Ihrer Informationen erfordert, auf die lokale Verbraucher Zugriff haben, müssen Sie nicht alles auf einmal übersetzen, wenn Sie ein knappes Budget haben. Eine erste Sichtung hilft um mit dem kritischsten Feld zu beginnen.
Cho Auswahl des richtigen Lokalisierungsanbieters
Die Kosten hängen auch von der Wahl des richtigen Anbieters ab. Zum Beispiel arbeiten wir bei Lingual Consultancy mit über 200 Sprachen und 16.000 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern zusammen, die sich auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert haben. Unsere Agenturgebühr beträgt ca. € 0,12 pro Wort, was Sie vor den ineffizienten Stundensätzen und anderen versteckten Kosten schützt.
Kosten einer Lokalisierungsplattform
Es ist wichtig, ein Geschäftsmodell zu wählen, das auf einem sinkenden Kostenmodell basiert, und LC ist da mit seiner fortschrittlichen Sprachtechnologie führend. Wir speichern eine Datenbank mit früheren Textübersetzungen, um sicherzustellen, dass die Übersetzer immer die gleichen Wörter und Begriffe verwenden. Dasselbe erreichen wir auch bei der nicht-textbasierten Lokalisierung.
Das spart Ihnen Geld, denn Sie zahlen den reduzierten Preis pro Wort für die Übersetzung bestimmter und bekannter Wörter aus den angelegten Datenbank-Wortschatz.
Außerdem gibt es eine Glossarfunktionalität auf unserer Plattform, um die Konsistenz zwischen Übersetzungen zu gewährleisten und Ungenauigkeiten bei der Übersetzung von branchenspezifischen Begriffen zu minimieren.
Die Kosten für die Lokalisierung hängen von jedem einzelnen Projekt ab. Es ist schwierig, die wirklichen Kosten selbst zu bestimmen, aber wenn man es richtig macht, ist eine Steigerung des Umsatzes, der Markenbekanntheit und der Kundenloyalität praktisch garantiert.
Haben wir Ihre Fragen zu den Kosten der Lokalisierung beantwortet? Wenn nicht und Sie mehr wissen wollen, schreiben Sie uns!
Von Lucía Sánchez, übersetzt von Oceane Gobet