Lingual Consultancy Services Pvt. Ltd. es una empresa privada conectada a nivel mundial con sede en Nueva Delhi (India). Proporcionamos soluciones personalizadas de traducción, contratación de personal en idiomas extranjeros, interpretación y otros servicios lingüísticos a empresas de una amplia gama de sectores. Gracias a una minuciosa evaluación de cada lingüista, conseguimos que únicamente los mejores candidatos puedan llegar a formar parte de nuestra red global de colaboradores.
LC es una compañía de doblaje conectada globalmente con sede en Gurgaon (India) y sucursales en Berlín (Alemania) y Boston (Massachusetts, Estados Unidos). LC proporciona servicios profesionales de doblaje a clientes de todo el mundo cubriendo industrias tales como entretenimiento (películas, series de TV y animaciones), e-learning, empresas, juegos, publicidad y muchos más. LC a través de su red de más de 2.000 artistas de doblaje y estudios de producción asociados en más de 50 países, ofrece servicios de doblaje en más de 100 idiomas.
La interpretación de idiomas consiste en trasladar el significado de un mensaje oral o en lenguaje de señas entre personas que hablan diferentes idiomas. La interpretación se puede realizar de las siguientes maneras:
En LC entendemos la importancia de la traducción en su negocio. Una traducción incorrecta de una página web puede ocasionar la pérdida de clientes que tengan una mala primera impresión acerca de la calidad, productos y servicios de su empresa. Una traducción incorrecta de una palabra en un manual de uso de maquinaria puede tener como resultado un accidente o la avería de la maquinaria, lo que dañaría la marca de la empresa.
Cuando hablamos de traducción técnica nos referimos al proceso de traducir una serie de documentos clasificados como técnicos debido a su naturaleza, este concepto se utiliza para textos especializados en un tema muy específico y cuya terminología no resulta evidente para aquellos que no dominan la especialidad.
La traducción financiera es una especialización dentro del ámbito de la traducción técnica. Bancos, agencias de gestión de activos, agencias de traducción y empresas de todo tipo que necesitan traducir su documentación de carácter financiero solicitan regularmente este tipo de servicio a traductores especializados.
La traducción médica forma parte de la traducción científica y técnica e incluye la traducción de documentación y programas informáticos o de formación continua sobre temas técnicos, de registros, clínicos o de estudio de mercado en los campos farmacéutico, materiales clínicos y salud.
En un mercado mundial con una competencia feroz, las empresas de investigación de mercados necesitan proporcionar apoyo al multilingüismode máxima calidad. La investigación debe mantener el significado y el impacto en cada idioma para llegar de manera eficiente a cada país, mercado o grupo social a los que sería difícil acceder de otra manera. En LC tenemos experiencia en proporcionar entregas precisas y puntuales a nuestros clientes en sectores como: investigación de mercados, recolección de datos y dirección de procesos.
La traducción jurídica, también llamada traducción legal, se refiere a la traducción de documentos y textos legales de un idioma a otro. Estos textos puede tener carácter público o carácter privado. Este tipo de traducciones solo puede ser realizado por traductores profesionales especializados, no puede admitir errores y debe ser de una calidad extremadamente alta. El documento debe ser preciso y fiel al original.
La internacionalización de software es el proceso de diseñar una aplicación de software que pueda ser adaptada a varios idiomas y regiones sin necesidad de cambios estructurales. Para ello se requiere la localización del software, es decir, el proceso de adaptación e internacionalización de este para una región o un idioma especifico mediante la incorporación de componentes locales y textos traducidos.