Per richiedere una modifica dopo l'avvio del progetto, contattate il vostro project manager LC. Dovete anche inviare un'e-mail. Va comunque detto che la maggior parte dei cambiamenti di solito comportano dei costi aggiuntivi. Quindi assicuratevi di completare il briefing del progetto prima di assegnarlo a noi.
La maggior parte dei documenti necessitano di compressione o di codifica prima di essere inviati tramite internet. Potreste aver bisogno del nostro aiuto per aprirli. Inviateci un'email o chiamate il vostro project manager LC.
Potreste aver bisogno di caratteri speciali o determinati sistemi operativi per leggere documenti in lingue straniere. Inviateci un'email o contattate il vostro project manager LC.
La revisione è il processo in cui viene rivisito il documento per ciò che concerne l'accuratezza e l'uniformità. Ha anche lo scopo di correggere potenziali errori da parte del traduttore e assicura che le frasi siano tradotte in modo uniforme all'interno del documento.
I documenti complessi possono includere elementi grafici, schemi, tabelle, ecc. Nel caso in cui vogliate mantenere il formato del documento originale, allora è necessario un lavoro di formattazione.
Un traduttore traduce il testo scritto da una lingua ad un'altra. Un interprete lavora con la parola pronunciata e si occupa di trasmettere i messaggi tra parlanti di lingue diverse faccia a faccia in riunioni o conferenze, oppure per telefono.
La trascrizione è il processo con cui un linguista converte un audio in un testo nella stessa lingua. Il cliente può richiedere la traduzione di questo testo in un'altra lingua a scelta.
Nell'interpretariato telefonico, un interprete trasmette il messaggio dei due parlanti e lo trasforma da una lingua all'altra. Di solito questo servizio viene usato per sondaggi telefonici da uffici che si occupano di ricerche di mercato o quando è necessario un interprete per prenotare una visita medica o parlare con un dipendente di un hotel per delle visite, ecc.