I documenti tecnici sono testi che appartengono alle aree legate alle tecnologia o all'applicazione pratica di informazioni scientifiche e tecniche. Richiedono che il traduttore abbia un'ampia conoscenza della materia, della terminologia e delle convezioni scritte. Va sottolineato che è il settore più vasto.
La finanza è già abbastanza complicata in Inglese. La sfida quindi è quella di trovare individui con un'ampia conoscenza non solo della finanza, ma anche delle nicchie del settore, non importa di quale lingua si tratti. I tipici documenti finanziari comprendono bilanci d'esercizio, accordi tra azionisti, verbali, proposte di investimento, accordi assicurativi, contratti futuri, prospetti, polizze assicurative e reclami, schede informative fondi, ecc.
La traduzione medica è la traduzione di testi tecnici, regolamentare, clinici o commerciali che sono collegati al settore farmaceutico, ai dispositivi medici, al turismo medico o alla salute in generale. Si tratta di un servizio di traduzione che può letteralmente salvare vite. Una ricerca effettuata dalla rivista medica "Pediatrics" nella quale sono stati analizzate le trascrizioni audio di 13 visite di pazienti madrelingua spagnoli in una clinica pediatrica americana ha evidenziato che gli interpreti ufficiali avevano fatto 231 errori.
In un mercato globale dalla grande concorrenza, gli uffici legati alle ricerche di mercato devono fornire un'assistenza multilingue di eccellente qualità. Facendo le ricerche in vari paesi, è imperativo che il testo abbia lo stesso significato ed impatto in ogni lingua. In LC, offriamo dei servizi di traduzione accurati e puntuali ai nostri clienti nel settore delle ricerche di mercato, della raccolta dei dati e della loro elaborazione. Ci occupiamo dei seguenti servizi.