Deputy Manager – Business Development (M/F)

Get a Call

Traduzione legale

La traduzione legale è la traduzione strettamente legata all'ambito legale. Di solito si tratta di Certificati, Dichiarazioni, Deposizioni, Testamenti, Atti costitutivi, Contenziosi, Documenti legati all'immigrazione, Diritti sulla proprietà intellettuale, ecc.

Italian

Localizzazione software

L'internalizzazione software è il processo legato alla realizzazione di un'applicazione software in modo da poter essere adattata a varie lingue e paesi senza cambiamenti ingegneristici. Successivamente è necessaria la Localizzazione software, un processo in cui viene adattato il software internazionalizzato ad un paese specifico o ad una lingua in particolare aggiungendo componenti specifici e traducendo il testo.

Italian

Localizzazione videogiochi

Lingual Consultancy Services (LC) è un'azienda che lavora in tutto il mondo in relazione alla traduzione e alla localizzazione. Fornisce servizi di traduzione, trascrizione, interpretariato, reclutamento linguistico, localizzazione giochi e molti altri servizi.

Permettete a Lingual Consultancy Services, esperti in localizzazione, di localizzare e adattare i vostri videogiochi. In LC localizziamo e lavoriamo con passione con professionisti del settore e possiamo tradurre i giochi in numerose lingue. Il risultato finale è sempre eccezionale.

Italian

Voice Over

Cos'è esattamente la voce fuori-campo (voice-over)?

La voce fuori-campo è praticamente una narrazione o un dialogo fatto off-screen da un narratore/voice artist. Questa tecnica è usata in radio, TV, film, teatro, documentari, telegiornali, ecc. La voce fuori-campo di solito è registrata e viene collegata al video successivamente.

Traduzioni e trascrizioni per voce fuori-campo

Essendo un Service Provider linguistico leader nel settore, forniamo traduzioni di qualità ai nostri clienti, quindi offriamo traduzioni ed adattamenti di copioni in più di 200 lingue.

Italian

Sottotitolazione

Cos'è esattamente la Sottotitolazione?

La sottotitolazione può essere definita come il processo di aggiungere del testo ad un media audio-visivo (film, televisione, video promozionali e aziendali) per trasmettere il messaggio che si sta comunicando verbalmente.

Perché sottotitolare i video?

Possono esserci molti motivi che spingono ad attivare i sottotitoli. Non necessariamente la persona deve soffrire di sordità.

Italian

Trascrizione

La trascrizione consiste nel convertire una parola pronunciata dal vivo o registrata in forma testuale scritta o elettronica. Alcuni service provider che si occupano di trascrizione mandano i trascrittori/le risorse umane ad eventi e seminari per convertire il contenuto parlato in testo. Alcuni servizi di trascrizione accettano anche discorsi registrati su CD, cassette, VHS, o altri file sonori. I service provider per la trascrizione, organizzazioni o individuali, fanno i preventivi in diverse modalità. Il costo può essere per parola, per riga, per minuto o per ora.

Italian

Traduzione

Lingual Consultancy Services (LC) è un Fornitore di servizi linguistici con contatti in tutto il mondo. La sede principale è in India ma ha succursali negli Stati Uniti, in Germania, Francia e Myanmar. LC offre traduzioni, interpretariato, reclutamento linguistico, formazione aziendale linguistica, valutazione linguistica e altri servizi. LC è una delle principali aziende a fornire servizi linguistici grazie a più di 8000 traduttori/trascrittori/interpreti/trascrittori in tutto il mondo.

Italian

Pages