Deputy Manager – Business Development (M/F)

Get a Call

localisation à Berlinale 2018

Le 68ème Festival International du Film de Berlin est proche, alors pourquoi ne pas s’intéresser de plus près à la structure et les habitudes de notre industrie et rejoindre Lingual Consultancy en amont de l'événement pendant que nous nous plongerons dans le thème de la localisation linguistique, l’éléphant dans la pièce de l'industrie cinématographique.

French

Lokalisation @ Berlinale 2018

Die 68. Internationalen Filmfestspiele Berlin stehen vor der Tür, warum also nicht ein wenig tiefer in die Strukturen und Gewohnheiten unserer Branche eintauchen. Begleiten Sie uns - Lingual Consultancy - im Vorfeld der Veranstaltung, während wir etwas tiefer auf das Thema Lokalisierung, den unbeachteten Elefanten im Sitzungssaal der Filmindustrie, eingehen.

German

Randy - Vertaler Nederlands

Ik ben geboren in België uit een Nederlandse moeder en een Belgische vader. Op vijftienjarige leeftijd was ik al volledig drietalig in Nederlands, Frans en Engels. Op de universiteit studeerde ik als tolk voor Russisch en Engels. Ik studeerde een jaar in Rusland, waar ik de taal vloeiend leerde spreken. Na de universiteit, verhuisde ik naar Duitsland waar ik 3 jaar voor een luchtvaartmaatschappij heb gewerkt. Toen ik uit Duitsland wegging, had ik Duits en Italiaans geleerd. Ik verhuisde naar Zwitserland om voor een ander bedrijf te werken en leerde daar Zwitserduits spreken.
Dutch

Harini – Vertaler Telugu

Ik ben freelance vertaler met meer dan 13 jaar ervaring met de talencombinaties Engels <> Telugu, Hindi > Engels & Hindi >Telugu. I werk ook aan tolkprojecten voor nationale en internationale klanten. Ik heb ruime ervaring met verschillende projecten in het vertalen van intern trainingsmateriaal, IVR-verslagen, lokaliseren van websites, mobiele apps, voice-over-materiaal voor advertenties, boeken etc. Ik werk ook aan ondertitelingsprojecten.
Dutch

Filipe - Vertaler Portugees

Mijn naam is Filipe, 34 jaar oud en ik ben Portugees. Ik werk nu bijna 4 jaar voor LC. Ik heb veel ervaring met vertalingen en transcriptiewerk, voornamelijk op het gebied van medische studies en algemeen webonderzoek. De laatste 4 jaar heb ik aan meer dan 1.000 bestanden gewerkt, meer dan 500 uur transcriptiewerk gedaan en meer dan 300.000 woorden vertaald. Als Portugees, is Portugees mijn hoofdtaal, maar heb ik ook een gedegen kennis van de Engelse taal. De talencombinatie waar ik in werk is dan ook Engels-Portugees.
Dutch

Cynthia - Vertaler Frans

Ik heb een bachelor-diploma in vertaling met ervaring op het gebied van verzekeringen en boekhouding. Ik heb ook ervaring met ondertiteling en transcripties. Mijn moedertaal is Frans-Canadees en ik spreek vloeiend Engels. Verder heb ik een gedegen kennis van Spaans en Duits. Ik doe administratieve taken, vertalingen, ondertiteling, transcripties, editing, proeflezen en copywriting. Ik kijk ernaar uit om u te helpen.
Dutch

Pages